2026年4月23日木曜日

ホンダ技研工業の「EV撤退」が示す、日本が失った力の正体/Honda Motor Co.'s "withdrawal from EVs" reveals the true nature of the power Japan has lost.

  https://www.newsweekjapan.jp/articles/-/315241?page=1

 ホンダは北米向けバッテリー式電気自動車(BEV)3車種の開発と発売を中止し、再度ハイブリッド車に注力する方針を発表した。

 ホンダはいくつもの圧力を受けていた。
 水素燃料に未来を託す日本政府の圧力、トランプ政権による関税圧力、中国のEVメーカーとの競争圧力など。
 こうした状況で、新興のライバルに北米市場でEVで勝負を挑んでも勝ち目はないと判断し、内燃エンジンとハイブリッド車に回帰した。

 2000年代から2010年代にかけて、日本はBEVに大規模な投資を行う代わりに、ハイブリッド車と燃料電池車に注力した。
 その行動は革新的だったが、結果的には既存のエンジンや燃料インフラの延命につながった。
 対照的に、中国はEVとバッテリーを中核的な戦略産業と位置付け、政策、補助金、インフラ、資金を総動員した。
 重要なのは、試行錯誤を恐れず急速に規模を拡大させる国内企業を支援してきた事だ。

 中国はBEVとプラグイン・ハイブリッド車の生産と輸出で世界最大のシェアを占め、従来型の自動車も大量に生産し続けている。
 一方、日本の輸出はほぼ全ての分野で横ばいか減少傾向にある。
 



 
 
 

2026年4月22日水曜日

+1で始まる番号から電話がありました。間違いなく詐欺師から/I received a call from a number starting with +1. It was definitely a scammer.

  「+1 900-982-1174」の番号で、電話が入りました。
 記憶のない電話番号だったので、応答しませんでした。

 ネットで検索すると、以下の情報を得ました。

 「+1」から始まる電話は、アメリカやカナダからの国際電話です。
 近年、この番号を偽装した詐欺が急増中です。
 身に覚えがない場合は、無視して折り返さないことが最大の防御策です。

 正体:   アメリカ・カナダなどの北米地域からの国際電話。
 危険性:  総務省や警察、大手企業(Amazonや携帯会社など)を名乗る自動音声ガイダンスで、金銭や個人情報を騙し取ろうとする詐欺の可能性が極めて高い。
被害:    折り返すと高額な国際通話料が発生する手口も確認されています。

 大切な電話待ちの状態でいた場合、誤って応答してしまう可能性もありますね。
 危ないなぁ・・・。

I received a call from the number "+1 900-982-1174".
Since I didn't recognize the number, I didn't answer.

I found the following information by searching online:
"+1" is an international call from the United States or Canada.
In recent years, scams using this number have been rapidly increasing.
If you don't recognize the number, ignoring it and not calling back is the best defense.

Identity: An international call from North America, such as the United States or Canada.
Danger: There is a very high possibility that this is a scam using automated voice guidance impersonating the Ministry of Internal Affairs and Communications, the police, or major companies (such as Amazon or mobile phone companies) to try to steal money or 
personal information.

Victims: There have been cases where calling back incurs high international call charges.
***********************
If you were waiting for an important call, you might accidentally answer.

販売台数で世界一となった中国車、大躍進の「訳」と「力の源泉」/China has become the world's leading automobile producer. What are the reasons behind its phenomenal success, and what is the source of its power?

  https://news.yahoo.co.jp/articles/016f6fbe4e61aa3b3373e623b27a7632b9bbdc85

 2025年の世界新車販売台数のメーカー別ランキングではでは、トヨタが首位を堅持しているものの、BYDやジーリーを中心とした中国系自動車メーカーが堅調に伸びています。
 この年の中国系自動車メーカーの躍進を支えたのは、おもに非欧米圏の新興国です。

 中国のBYDは、ブラジルやタイで現地生産をおこなうことで関税を回避し、販売台数を大きく伸ばしました。
 それ以外でも、メキシコをはじめとする中南米、アラブ首長国連邦(UAE)をはじめとする中東、ロシアやカザフスタンなどの中央アジア、そして、インドネシアなどの東南アジアが中国車の販売台数増に大きく貢献しています。

 「中国は2015年に『中国製造2025』という国家戦略を発表していたが、その中で「2025年までに世界の製造強国の仲間入りを果たす」という方針が掲げられていました。
 今回の大躍進の裏側には、中国政府による多大な支援があったのです。

 自動車メーカーに対する低金利の融資や研究開発に対する助成金の提供、そして補助金や減税によるNEVの購入促進といった支援がおこなわれています。
 日本や米国、欧米諸国でも自動車メーカーに対する支援政策はおこなわれていることから、中国だけを批判するのは筋違いだという意見もあります。
 いずれにせよ、この10年で中国の自動車産業が力をつけたことは無視できない事実です。

In the 2025 global new car sales rankings by manufacturer, Toyota is expected to maintain its top position, but Chinese automakers, particularly BYD and Geely, are showing steady growth.
This surge in Chinese automakers' sales was primarily driven by emerging markets outside of Europe and North America.

China's BYD significantly increased its sales by avoiding tariffs through local production in Brazil and Thailand.
Beyond that, markets such as Mexico and other parts of Central and South America, the Middle East including the United Arab Emirates (UAE), Central Asia including Russia and Kazakhstan, and Southeast Asia including Indonesia have also greatly contributed to the increase in sales of Chinese cars.

In 2015, China announced its national strategy, "Made in China 2025," which included the goal of becoming a global manufacturing powerhouse by 2025.
Behind this remarkable leap forward was significant support from the Chinese government.

Support is being provided to automakers through low-interest loans, grants for research and development, and incentives such as subsidies and tax breaks to encourage the purchase of New Energy Vehicles (NEVs).
Some argue that it is unfair to criticize China alone, as similar support policies for automakers are in place in Japan, the United States, and other Western countries.
In any case, the fact that the Chinese automotive industry has grown stronger over the past decade cannot be ignored. 

  <2025年>
1 Toyota Group – 1132万台
2 Volkswagen Group – 898万台
3 Hyundai-Kia Group – 727万台
4 General Motors – 618万台
5 Stellantis(ステランティス) – 560万台
6 Ford – 465万台
7 BYD – 460万台
8 Honda – 352万台
9 Suzuki – 329万台
10 Nissan – 320万台

***************** My thoughts ******************

 この記事の一部は誤った記述である。
 中国政府に依る自動車メーカーへの支援は、日本や他の国の自動車メーカーと同等のように書かれているが、お金の規模が全く違う事を無視している。


 中国政府は多くの国内EVメーカーに対して補助金を直接支給しましたが、後にも継続されています。
 2023年前半だけでも、中国最大手のEVメーカーのBYD は17億8,000万元を、また国営企業のSAIC Motorは20億元以上の補助金を受けています。
 其の上で、2009年から2022年の間に、280億米ドルがEVの補助金と税額控除に投入されました。
 EV購入者は2022年まで最大8,000米ドル以上の還付の恩恵を受けられました。
 さらに2023年、中央政府はEV購入者に対する720億米ドル以上の税額控除を4年間に延長しました。

 日本国内でも、EV購入者は政府からの補助金を受け取ることが可能ですが、それらはBYD製のEV購入者も同等に受けられるのですから、中国政府の支援と同等に考えるのは大きな間違いです。

This article contains some inaccuracies.
It portrays the Chinese government's support for automakers as being on par with that of automakers in Japan and other countries, but ignores the vastly different scale of funding.

In the first half of 2023 alone, BYD, China's largest EV manufacturer, received 1.78 billion yuan in subsidies, while state-owned enterprise SAIC Motor received more than 2 billion yuan.
Furthermore, between 2009 and 2022, $28 billion was invested in EV subsidies and tax credits.
EV buyers were able to benefit from refunds of up to $8,000 or more until 2022.
In addition, in 2023, the central government extended tax credits of over $72 billion for EV buyers for four years.

In Japan, EV buyers can receive government subsidies, but these are also available to BYD EV buyers, so it would be a big mistake to consider them equivalent to the support provided by the Chinese government.

 EVは何故に「非欧米圏の新興国」で売上を伸ばしいているのか。
 原因は単にランニングコストの低さでしょう。
 特にEV普及率の高いフィンランドのガソリン価格は、日本の倍以上の価格です。
 比較して、電気代は半額以下で、2024年では26.44円/1KWです。
 しかも、フィンランドのEVユーザーは、殆どがレンタルで使っています。
 いつでも、EVを手放してガソリンやディーゼル車に変更可能だからでしょう。
 この様な背景があるから、EVが販売を伸ばしているのであって、決して高性能であったり、使いやすいからではありません。 
 
 

 多くの新興国では、ガソリンは高価です。
 比して石炭発電で作られた電気は安価ですから、EVが重宝されるのは当たり前でしょう。

 温暖化防止の観点から、新興国でも安価な石炭発電は減少し、天然ガス発電へと代わって行くでしょう。
 その結果、電気代は高価に成り、ガソリン車とランニングコストが近くなれば、不便なEVを購入するユーザーは減っていくと考えています。

Why are EVs seeing increased sales in emerging countries outside of Europe and North America?
The reason is simply the low running costs.
In particular, gasoline prices in Finland, where EV penetration is high, are more than double those in Japan.
In comparison, electricity costs are less than half, at 26.44 yen/kW in 2024.
Moreover, most EV users in Finland rent their vehicles.
This is likely because they can easily switch back to gasoline or diesel cars at any time.
It is against this backdrop that EV sales are increasing, not because they are high-performance or easy to use.

In many emerging countries, gasoline is expensive.
In contrast, electricity generated from coal-fired power plants is cheap, so it's natural that EVs are highly valued.
From the perspective of preventing global warming, even in emerging countries, inexpensive coal-fired power generation will decrease and be replaced by natural gas power generation.
As a result, electricity prices will rise, and if the running costs become similar to those of gasoline cars, I believe fewer people will purchase the inconvenient EV.


2026年4月17日金曜日

鈴木農水大臣の嘘八百/Japan's Minister of Agriculture and Forestry tells dirty lies.

  国民にバレないように"減反強化法案"が進行中…「絶対にコメ価格を下げたくない」鈴木農水大臣の嘘八百

 2026年4月3日において、コメの減反政策を強化する食糧法改正法案が国会に提出された。
 
 ◯鈴木農林大臣の主張 
米の需要を拡大し、それに応じた生産を推進するという意味である。
 米の需要の減少を前提とした生産調整ではない。
 これまでの減反政策は、米の国内需要の減少というのを前提とした上での生産調整であった。
 需要というのは、輸出や米粉、そして酒米や様々な用途の米を前提としている。
 それらを開拓し、輸出を促進し、生産性向上などに関する施策を実施する事で、持続的な国内米生産の発展を図る。
 需要に応じた生産がイコール生産調整ではなく、需要を伸ばし、それに応じた生産を進めて行くということである。

On April 3, 2026, a bill to amend the Food Act to strengthen the "Rice acreage reduction policy " was submitted to the Diet.

 Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Suzuki's statement:
This means expanding the demand for rice and promoting production to meet that demand.
This is not a production adjustment based on the premise of a decrease in rice demand.
Previous rice acreage reduction policies were based on the premise of a decline in domestic demand for rice.
This demand is based on exports, rice flour, sake rice, and rice used for various other purposes.
By developing these markets, promoting exports, and implementing measures to improve productivity, the goal is to achieve sustainable development of domestic rice production.
Production in response to demand is not synonymous with production adjustment; rather, it means increasing demand and then increasing production accordingly.

***************** My thoughts ******************

 鈴木農水大臣の発言は、就任当時から常に嘘にまみれた発言を繰り返しており、全く信用できない。
 需要を増やす努力を進めるから、需要に応じた生産調整ではないと言う。
 まるで詐欺師のような言葉遊びでしかない。
 結局、生産調整を行うのだから、悪質な減反政策でしかないのだ。

 例え美味しいからというだけで、海外生産品に比較して価格が数倍も高い日本米が海外で売上を伸ばせるとは思わない。
 既に海外では、日本で生産された米が安売りされていた実績がある。
 同じ米であったが、日本国内の店頭価格より遥かに安い価格で販売されていた。
 つまり日本人は国の誤った政策により、不当に高値で買わされているのだ。

 日本人は情に流され易く、物事の本質を見ることが不得手です。
 このままでは、日本の米は益々高価になり、結果国内需要は益々低下し、米を食べる人が減っていくでしょう。
 米文化は衰退し、米農家は減少し、その結果、日本の食料需給率は限りなく下がって行くでしょう。
 

Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Suzuki's statements have been consistently lies since taking office and are completely untrustworthy.
He makes labyrinthine claims that the production adjustments are not based on demand, but rather aimed at increasing demand.
This is nothing more than wordplay like a con artist.
Ultimately, as long as production adjustments are implemented, it is nothing more than a malicious policy to reduce rice cultivation area.

I don't believe that Japanese rice, which is several times more expensive than overseas-produced rice, can increase sales overseas simply because it tastes good.
There is already evidence that Japanese-produced rice has been sold cheaply overseas.
It was the same rice, but it was sold at a much lower price than the retail price in Japan.
In other words, Japanese people are being forced to buy it at an unfairly high price due to the government's misguided policies.

Japanese people are easily swayed by emotions and have difficulty discerning the true nature of things.
If this continues, the price of Japanese rice will continue to rise, leading to a further decline in domestic demand.
Rice-eating culture will decline, the number of rice farmers will decrease, and as a result, Japan's food supply and demand balance will deteriorate significantly.

2026年4月16日木曜日

我々の仕事がロボットに奪われる未来がやってくる/A future is coming where our jobs will be taken over by robots.


 ロボット工学や人工知能の進歩により、いままで人間が担ってきた仕事を自動化する動きが始まっています。
 効率化と生産性向上をもたらす一方で、さまざまな職種が無くなる可能性があります。

Advances in robotics and artificial intelligence are beginning to automate jobs that were previously performed by humans.
While this will bring increased efficiency and productivity, it could also lead to the elimination of various job types.

物流業
 自立走行ロボットを利用し、倉庫や配送センターでのピッキング業務が既に行われており、人手不足の解消や物流の効率化に貢献しています。

製造業
 産業用ロボット、協働ロボットの導入が進み、ロボットと人が同じ空間で作業を行う新たな形の自動化が導入されています。

飲食業
 配膳ロボットや調理用ロボットが登場し、労力削減や品質安定化に役立っています。

医療と介護業
 手術支援ロボット「ダビンチ」の登場で患者への負担を減らした手術が可能になり、また遠隔での手術が実現しています。
 パワースーツのように介助者をサポートするものから、介護者の動作を補助するもの、リハビリサポートなど幅広いロボットが活用されています。

建設業
建設業界でのロボット導入は、まだ実証実験の段階のものが多いですが、耐火被覆吹付ロボットや溶接ロボットなどが開発されています。

農業
 AIとロボットを組み合わせた収穫ロボットや、ドローンを使った農薬散布、収穫後の仕分け業務など多くのロボットが導入されています。
 他の業界に比べると高齢化による担い手の確保が難しい農業ではロボットによる自動化や効率化が積極的に行われています。

Logistics:
Autonomous mobile robots are already being used in warehouses and distribution centers to select products from shelves, contributing to alleviating labor shortages and improving logistics efficiency.

Manufacturing:
The introduction of industrial and collaborative robots is progressing, introducing a new form of automation where robots and humans work in the same space.

Food Service:
Serving robots and cooking robots have emerged, helping to reduce labor and stabilize quality.

Medical and Nursing Care:
The advent of the surgical assistance robot "da Vinci" has made surgery less burdensome for patients and enabled remote surgery.
A wide range of robots are being used, from those that support caregivers, such as power suits, to those that assist the movements of caregivers, and rehabilitation support.

Construction:
While many robot introductions in the construction industry are still in the demonstration experiment stage, robots such as fire-resistant coating spraying robots and welding robots are being developed.

Agriculture:
Many robots are being introduced, including harvesting robots combining AI and robots, drones for pesticide spraying, and post-harvest sorting tasks.

Compared to other industries, agriculture faces challenges in securing workers due to an aging population, so automation and efficiency improvements using robots are being actively pursued.

TSMC会長が「役立たず」と明言、中国AI・ヒト型ロボットのお粗末な現状/TSMC Chairman explicitly calls Chinese AI and humanoid robots "useless."

  https://gendai.media/articles/-/165737


 中国では人工知能(AI)を使ったヒト型ロボットの開発がさかんであり、140社以上の企業が研究開発や生産を手掛けている。

 中国経済の期待の星、「ヒト型ロボット」だが、懐疑的な見方も出ている。
 半導体受託製造最大手であるTSMCの魏会長は3月21日、台湾・亜洲大学で開かれた名誉博士号授与式で「(中国企業が開発しているロボットについて)跳んだり跳ねたりしているだけで、役に立たない」と批判した。

Movie:


In China, the development of humanoid robots using artificial intelligence (AI) is thriving, with more than 140 companies engaged in research and development and production.

Humanoid robots, a rising star in the Chinese economy, are also facing skepticism.
On March 21, Wei, chairman of TSMC, the world's largest contract semiconductor manufacturer, criticized the robots being developed by Chinese companies at an honorary doctorate award ceremony held at Asia University in Taiwan, saying they "only jump and bounce and are useless."


 例えば中国の自動車産業を見てみよう。
 EVでの技術発展と高級車の機能を低価格車にも広げることをテコに大躍進を遂げた。
 だが、開発されたすべての技術が市場で求められているわけではない。
 顧客のニーズを伴わない新技術の開発が散見される。

 大金を投入して新技術を開発し搭載したとしても、顧客が求める機能でなければ、企業経営を圧迫するばかりで「百害あって一利なし」なのだ。
Movie:



For example, let's look at the Chinese automotive industry.
It has made remarkable progress by leveraging technological innovations in electric vehicles (EVs) and extending the features of luxury cars to lower-priced vehicles.
However, not all developed technologies have market demand.
There are also cases where many new technologies are developed without meeting customer needs.

Even if a company invests a large sum of money to develop and implement new technology, if it doesn't meet customer needs, it will only burden the company's operations and will be "all harm and no benefit."

***************** My thoughts ******************

 私はこれまでずっと、メディアが手放しで称賛する「中国のEVに関する記事」、そして「ロボットに関する記事」を沢山見てきました。
 しかし私の心に響く記事は一つも有りませんでした。
 EVに関する記事の場合は、本来の温暖化防止という目的を忘れた超高性能や高級装備、未来感を演出する電子装備等を全面に押し出した記事ばかりでした。
 何故世界はEVシフトを目指したのか?。
 本来の目的を忘れた製品は、世界に普及するはずはありません。
 例え不便でも、世界から必要とされるものならば、時間はかかっても受け入れられるはずなのです。

I've seen countless articles in the media praising Chinese EVs and robots.
However, none of them resonated with me.
In the case of EV articles, they all focused on ultra-high performance, luxury features, and futuristic electronic equipment, completely forgetting the original purpose of preventing global warming.
Products that forget their original purpose will never become widespread globally.
Even if it's inconvenient, if it's something the world needs, it will eventually be accepted, even if it takes time.

 中国製ロボットに関しても、全く同様です。
 軽やかに踊るだけの、中国製2足歩行ロボット等、世界の何処に需要が有ると言うのか?。

 今の若い人は知らないかも知れませんが、そんなロボットは10年以上も前に、日本のSONYが開発して華麗な踊りを披露していました。

Movie: 



The same applies to Chinese-made robots.
Where in the world is there any demand for Chinese-made bipedal robots that only dance lightly?
Young people today may not know this, but more than 10 years ago, Sony of Japan developed such robots and gave us a magnificent dance performance.

 中国製のロボットが、サッカーをするなんて動画も見ましたが、やはり10年前にホンダのアシモがやっていました。

Movie:


 

I saw a video of a Chinese-made robot playing soccer, but Honda's ASIMO had already done that about 10 years ago.

 SONY製2足歩行ロボットやホンダ製ロボットのアシモも、企業のプレゼンテーション、そして技術の訴求、企業のコマーシャルとして製作されました。
 そんなしっかりとした目的が有ったのです。
 そして、役目を終えて表舞台を去りました。

Sony's bipedal robot and Honda's ASIMO robot were both created for corporate presentations, technological demonstrations, and corporate advertising.
They had such clear objectives.
And then, having fulfilled their roles, they left the public stage.

 さて、中国製ロボットは何を目的にしているんでしょう。
 中国軍は2足歩行のロボット部隊を夢見ている様ですが、何の戦力にもならないでしょうね。
 何しろ、毎日充電が必要な戦士なんて、笑える戦力でしかありません。
 本格的な戦闘ロボットなら、イスラエルで既に活躍している戦車型ロボットや、米軍のロボット戦闘機が遥か使える技術でしょう。

So, what is the purpose of these Chinese-made robots?
The Chinese military seems to be dreaming of a bipedal robotic force, but it's unlikely to be any effective fighting force.
After all, a warrior that needs to be recharged every day is a laughable asset.
For a truly effective combat robot, the tank-type robots already in use in Israel and the US military's robotic fighter jets are far more practical technologies.

Unmanned robotic combat vehicle「ROBUST」



The pilot is an artificial intelligence "unmanned stealth fighter" XQ-58 Valkyrie




2026年4月15日水曜日

「振り込め詐欺防止策」と言う銀行の身勝手さに疑問/I had serious doubts about the measures taken by banks to prevent "telephone scams."

  午前中に地方銀行のATMから、数万円を他銀行に振り込む為に出かけた。
 残念なことに今日は年金の支給日である。
 ATMの前には、ズラっと人が10人程並んで順番を待っていた。

 最後尾に並んでしばらく待って順番が来たので、早速ATMで振込操作を行ったが、何故か最後の実行ボタンをタッチすると、エラーコードを出して停止してしまう。
 後ろに沢山の人が並んでいるプレッシャーを、背面にヒシヒシと感じながら2度操作したが、やっぱりエラーで振込できない。

 仕方がないので、ATMから離れて銀行の窓口に電話をした所、驚く内容の回答だった。
 なんと「一年の間に振込実績が無い口座は、強制的にATMでの振込が出来ない様に自動的に設定される」と地方銀行の女担当者は言う。
 ユーザーには、事前に何も説明もなく、振込が出来なくなるのだ。

 理由を聞くと、「振込詐欺防止で、お客様の大切な資産を守るためです」と、まるで役人風みたいな言い口である。
 余りの理不尽な言動に、「一年の振込実績とオレオレ詐欺防止は、どう関連があるのか?」と詰め寄ったが、問いに関する返答は無視され、「お客様の大切な資産を守るためです」としか言わない。
 どうしても納得出来ないので、「もう貴方の銀行は利用しない、口座を解約させてもらう」と啖呵を切って、同時に電話も切った。

 家に帰って、その口座の振替項目を調べると、電気代や水道代、カードの支払い等々と、実はスゴイ数である。
 しかし、自分の使い方からして、この銀行に全ての口座振替を集中させているのは、あまり宜しくない様に思える。

 多くの手間はかかるが、全ての自動振替をこの銀行から他の銀行に変更しようと思っている。
 私のメインバンクを、他の銀行に変更するということだ。
 この銀行は「振込詐欺防止策だ」と言うが、本当にそれだけだろうか?。
 最近この銀行は、費用削減のためにあちらこちらのATMを廃止している様だ。
 例え「振込詐欺防止策」が目的だろうとしても、ユーザーだけに不便を強いるこの銀行のやり方には疑問しかない。
 定期預金も含めて、絶対に解約してやる!と今は息巻いている。

I went out this morning to a local bank's ATM to transfer several tens of thousands of yen to another bank.
Unfortunately, today was pension payment day.
There were about ten people lined up in front of the ATM, waiting their turn.

I waited at the back of the line for a while, and when it was my turn, I immediately tried to make a transfer at the ATM. However, for some reason, when I touched the final execute button, it displayed an error code and stopped.
Feeling the immense pressure of the many people lined up behind me, I tried again, but the transfer still failed due to an error.

Having no other options, I left the ATM and called the bank counter, only to receive a shocking response.
A female representative from the regional bank told me, "Accounts with no transfer history in the past year will have their ATM transfers automatically suspended."
Without any prior explanation to the user, they suddenly found themselves unable to make transfers.

When I asked for a reason, they replied, "It's to prevent bank transfer fraud and protect our customers' valuable assets," in a manner that sounded like a government official.
I pressed them, asking, "How are a year's worth of bank transfer results related to preventing 'ore-ore' (impersonation) fraud?" but they ignored my question and only said, "It's to protect our customers' valuable assets."
I simply couldn't accept it, so I declared, "I'm never using your bank again, and I'm closing my account," and hung up the phone at the same time.

When I got home and checked the automatic withdrawal details for that account, I found that a great many items were set up for automatic withdrawals, including electricity bills, water bills, and credit card payments.
However, considering my spending patterns, it doesn't seem like a good idea to concentrate all my automatic withdrawals on this bank.

It will be a lot of trouble, but I'm thinking of changing all my automatic transfers from this bank to another bank.
In other words, I'm changing my main bank to another bank.
This bank says it's a "measure to prevent transfer fraud," but is that really the only reason?
Recently, this bank seems to be closing ATMs all over the place to cut costs.
Even if the purpose is "a measure to prevent transfer fraud," I have serious doubts about this bank's methods, which only inconvenience its users.
I'm now determined to cancel everything, including my time deposits!