https://newsdig.tbs.co.jp/articles/-/2797018?display=1
****************************
国会周辺に集まったのは、主催者発表で2万7000人。
高市政権の国会運営に抗議するデモでした。
「皇室典範案件で、政府の改正案は国民の総意なのか?」との与党の質問に対する高市首相は、「全国民の代表によって構成される国会において『立法府の総意』として法律案を立案しました」と、至極まっとうな回答をしましたが、野党は納得しませんでした。
その後、自民党 小林 政調会長は、「女性天皇や女系の天皇について、議論すべきといった声も聞かれましたが、現時点で議論はすべきでないと判断した」としました。
そして、皇室典範改正案の審議は3時間半で終了し、衆議院を通過しました。
これに対し野党側が指摘するのは、高市総理の国会への出席の少なさでした。
「高市総理がこれまで出席した時間は、本日時点で15時間半。昨年の常会の石破総理の49時間、そして一昨年の常会の岸田総理の40時間に比べて遥かに少ない水準にあるのではないか」との野党の質問に高市首相は、次のように回答しました。
「審議時間も含め、国会審議の進め方は国会でお決めいただくもの。出席の要請がありましたら、このように出席して誠実に答弁させていただいております」。
これらの回答に対し一部の国会議員から、今回の衆議院通過は「騙し討ち」だとの指摘が有ったようです。
According to the organizers, 27,000 people gathered around the Diet building.
It was a demonstration protesting the way the Takaichi administration was managing Diet proceedings.
When the ruling party asked, regarding the Imperial House Law amendment, "Does the government's proposal represent the consensus of the people?" Prime Minister Takaichi gave a perfectly reasonable answer: "We drafted the bill as the 'consensus of the legislative branch' within the Diet, which is composed of representatives of the entire nation." However, the opposition parties remained unconvinced.
Subsequently, Mr. Kobayashi, the Liberal Democratic Party's Policy Research Council Chairman, stated, "While we heard calls to discuss the issue of female or matrilineal emperors, we judged that such discussions should not be held at this time."
The deliberations on the Imperial House Law amendment concluded after three and a half hours, and the bill passed the House of Representatives.
In response, the opposition parties pointed out Prime Minister Takaichi's limited attendance at Diet sessions.
When the opposition asked, "As of today, Prime Minister Takaichi has attended for a total of 15 and a half hours. Is this not a far lower level compared to the 49 hours logged by Prime Minister Ishiba during last year's ordinary session and the 40 hours by Prime Minister Kishida during the session the year before last?" Prime Minister Takaichi replied as follows:
"The conduct of Diet deliberations, including the time allocated for them, is a matter for the Diet itself to decide. Whenever there is a request for my attendance, I attend and provide sincere answers, just as I am doing now."
In response to these answers, some lawmakers reportedly criticized the recent passage of the bill in the House of Representatives as a "sneak attack."
********** My opinions *****************
今回の国会前のデモ参加者の主張は意味不明です。
掲げるプラカードも意味不明で中身のない文句ばかりが書かれています。
日本語と英語と韓国語、そして日本人が書いたと思えない様な文字。
若者の様子はまるでファッションとしか捉えていないように見えます。
マイクを持ち、歌うようにしてデモを煽る女性が居たり。
今回のデモに参加した若者は、本当に物事を考えているのか?と疑いたく成るレベルです。
The arguments put forward by the participants in the recent demonstration in front of the Diet are incomprehensible.
The placards they are carrying are equally nonsensical, bearing nothing but slogans devoid of substance.
They feature a mix of Japanese, English, and Korean—along with writing so strange it hardly looks like the work of a native Japanese speaker.
To all appearances, the young people involved seem to view the event as little more than a fashion statement.
There are even women who take the microphone and sing out to whip up the crowd.
It makes one wonder if the young people participating in this demonstration are actually giving any serious thought to the issues at hand.
今回の「皇室典範改正案の審議」に、今の若者がデモまでする意味がわからない。
ネット動画での取材では、30~40代と思しき女性が「皇室典範改正案の審議」よりも先に審議する事がある」。
「高市首相の国会参加時間が少ないこと」や、「ナフサ問題だ」と答えていた。
しかし、これもなんだか良くわからない。
私の個人的な感覚であるが、背後でこのデモをプロデュースした黒幕がいる気がする。
反高市陣営なのか、野党陣営なのか、或いはオールド・メディアの差し金?。
もしかしたら、スパイ防止法を阻止するための反日勢力(中共)かもしれません。
軽い考えで、反日勢力に利用される若者が哀れに思えて成りません。
I fail to understand why young people today would go so far as to stage protests over the current "deliberations on the amendment to the Imperial House Law."
In online video interviews, women who appeared to be in their thirties or forties suggested there were other matters that should be prioritized over these deliberations.
They cited issues such as "Prime Minister Takaichi spending too little time in the Diet" or the "naphtha problem."
However, these reasons seem rather unclear to me.
It is just my personal impression, but I suspect there is a mastermind orchestrating this protest from behind the scenes.
Could it be the anti-Takaichi faction, the opposition camp, or perhaps the machinations of "old media"?
It might even be anti-Japanese forces (such as the CCP) aiming to block anti-espionage legislation.
I cannot help but feel pity for these young people who, acting without deep thought, are being exploited by anti-Japanese forces.