2026年3月12日木曜日

JAの新会長 コメ価格 “折り合う価格の設定は難しい”/The new chairman of the Japan Agricultural Co-operatives said it is difficult to set a rice selling price that satisfies both producers and consumers.

 https://news.web.nhk/newsweb/na/na-k10015072101000

  生産者側としては持続的にコメを作れるよう生産コストを適切に反映した価格水準が望ましいため、消費者と生産者が適正だと考える価格には隔たりがあり、両立は難しいという認識を示しました。

その上で安定的なコメの生産を続けるためにはコストを賄えない場合の生産者への支援に加えて、高値で購入が難しい消費者への支援も国が率先して行うべきだという考えを示しました。

Producers want to set a price level that appropriately reflects production costs so that they can produce rice sustainably.
However, he said that there is a gap between what consumers and producers consider to be fair prices, making it difficult to achieve both.
In order for producers to continue producing rice stably in the future, they need support from the government.
He also expressed the view that government support is needed for consumers who are unable to purchase rice due to high prices.

********** As a personal opinion ************

 新しいJAの会長は、これからの日本の農業の行く末を、補助金だけに頼ることしか考えられない人なのですね。
 もっとコメの生産コストを抑えたりして生産性を向上させることなどには、全く興味がないのでしょう。

 例えば政府の備蓄米は、災害や凶作による食糧不足時に備える為に、政府が100万トン程度を目安に計画的に保管している「国のお米」のことですが、現状は高コストで作られた美味しい新米を、3~4年も税金を投入して冷蔵保管し、最終的に飼料米として豚などに食べさせています。
 結局、高コストな動物用の資料になってしまうのです。

 元々が緊急用として備蓄するのが目的のコメなので、例えば安い輸入米を備蓄しても全く問題はないはずなのです。
 税金を湯水のように使う事が好きな人達は、そんな事は考えられないんですね。

The new president of the agricultural cooperative seems to be someone who can only think about Japanese agriculture, which relies on subsidies.
These people seem to have no interest in further reducing rice production costs and increasing productivity.

For example, the government's rice stockpile is "national rice" that the government stores in a planned manner, aiming for about 1 million tons, in preparation for food shortages due to disasters or poor harvests.

However, currently, the government purchases delicious new rice, which is produced at a high cost, and stores it in the refrigerator for 3 to 4 years, but it is eventually used as feed for pigs and other animals.
In the end, it becomes expensive animal feed.

Since stockpiles of rice are originally intended to be stockpiled in preparation for disasters, there is no problem with stockpiling cheap imported rice, for example.
However, people who like to spend tax money like water cannot think of such things.

2026年3月11日水曜日

「その発言は失礼すぎる!」共産・田村議員の言葉に小泉大臣が反論/"That remark is so rude!" Minister Koizumi responds to Communist Party lawmaker Tamura's remarks.

 https://youtu.be/9PF_dxDJQic




















  ******** 野党による質問① Questions from the opposition parties  *********
日本共産党:田村委員長 Japanese Communist Party: Chairman Tamura
米国に依るイラン攻撃と最高指導者の殺害は、国連憲章に違反しています。

日本として、米国とイスラエルに戦争を止めるように進言するべき。
「平和の国際秩序を壊すな」と求めることは、日本の平和を守る上で不可欠。
The US attack on Iran and the killing of its national leader violates the UN Charter.
Japan should advise the United States and Israel to stop the war.
Saying "Do not destroy the peaceful international order" is essential to maintaining peace in Japan.

与党による答弁 Answers from the ruling party
自民党:高市早苗総理 LDP: Prime Minister Sanae Takaichi

 中東情勢については、厳しさを増す我が国の状況、立場から、米国とは継続して議論している。
Regarding the situation in the Middle East, we are continuing to hold discussions with the United States, given Japan's increasingly severe situation and position.



  ******** 野党による質問② Questions from the opposition parties  *********
日本共産党:田村委員長 Japanese Communist Party: Chairman Tamura

 普天間基地は、沖縄県民を犠牲にしてアメリカ軍に貢献している。
 早急に無条件で沖縄県に返還すべき。   
The Futenma base contributes to the US military at the expense of the people of Okinawa.
The Futenma base should be returned to Okinawa Prefecture immediately and unconditionally.

与党による答弁 Answers from the ruling party
自民党:小泉防衛大臣  LDP: Defense Minister Koizumi

 世界で最も危険と言われる普天間飛行場の危険性を1日でも早く除去することが最も大切です。
 しかし、代替施設の建設抜きにしての普天間飛行場の無条件撤去は、日本(沖縄県含む)の安全保障環境と戦争抑止の観点から不可能。
The most important thing is to eliminate the dangers of the Futenma Air Base, which is said to be the most dangerous in the world, as soon as possible.
However, the unconditional removal of MCAS Futenma without the construction of a replacement facility is impossible from the perspective of Japan's security environment, including Okinawa Prefecture, and war deterrence.

********** 私的考察 Personal view *****************************

 今回の日本共産党の質問内容は、狂っています。
 彼らはの主張や考え方は、北朝鮮の労働党やイランの宗教指導者とそれに追従する者たちと同じです。
 自分たちの信じるイデオロギーだけに固執していて、人間として本当に必要な心を失っているのです。
 そして、日本共産党が結党されてからずっと今日まで変わっていません。
 今回の質問内容の、「無条件で、早々に普天間飛行場を沖縄に返還すべき」等の内容を考慮すると、中国やソ連そして北朝鮮等の共産国家から、まるで指示を受けたと思えるほどに無責任です。
The questions asked by the Japanese Communist Party this time are crazy.
Their claims and ideas are the same as those of North Korea's Workers' Party and Iranian religious leaders and their followers.
They are clinging only to the ideology they believe in and have lost the heart that is truly necessary for human beings.
And this has not changed since the Japanese Communist Party was founded.
Considering the content of the question, which included "Futenma Air Base should be returned to Okinawa unconditionally and immediately," it is so irresponsible that it seems as if the question was given instructions from communist countries such as China, the Soviet Union, and North Korea.

現在の北朝鮮やイランでどれほどの人権侵害が行われていようと、それでも日本共産党は「国連憲章」だけを優先し、それらを無視するべきだと言うのです。
イランの宗教指導初は、自らの破滅と引換えにオイルルートを破壊して、世界を大混乱させようとしています。
もし米国が動かず、将来において彼らが核ミサイルを持ったなら、自分たちの破滅と引き換えに世界を滅亡させることも厭わないでしょう。
何に替えても、狂った国家や指導者に核ミサイルを持たせてはいけないのです。
世界を破滅から救うには、意味のない「国連憲章」等は無視してでも行動しなければならないのです。
No matter how many human rights violations are occurring in North Korea or Iran today, the Japanese Communist Party still says that the "UN Charter" should take priority and that these should be ignored.
Iran's religious leaders are seeking to destroy oil routes and wreak havoc on the world in exchange for their own destruction.
If the US does not act and in the future they acquire nuclear missiles, they will be willing to destroy the world in exchange for their own destruction.
In any case, we must not allow crazy countries or leaders to have nuclear missiles.
In order to save the world from destruction, we must act even if it means ignoring meaningless treaties such as the UN Charter.


2026年3月10日火曜日

IAEAの事務局長が見解を発言「イラン中部の核施設に200キロの高濃縮ウランが存在」 / The IAEA Director General stated that "200 kg of highly enriched uranium exists at a nuclear facility in central Iran."

 https://www.yomiuri.co.jp/world/20260310-GYT1T00287/

*********************************************************************

 グロッシ氏によると、「イランはこれまでイスファハンの地下施設を高濃縮ウランの主な保管場所としていた」。
 「衛星画像の分析結果などから、恐らく現在も残っているだろう」と語った。
 米国などが高濃縮ウランを押収するために特殊部隊の派遣を協議している事について、「イランは早急にIAEAの交渉の席に戻ることが重要だ」と強調した。

"Until now, Iran has used its underground facility in Isfahan as its primary storage site for highly enriched uranium," said the IAEA's Grossi.
"Based on the results of the satellite image analysis, it's probably still in storage," he said.
Regarding the United States and other countries discussing sending special forces to seize highly enriched uranium, he emphasized that "it is important for Iran to return to the IAEA negotiating table as soon as possible."
 


    *********************************************************************
      プーチン氏は、イラン情勢を巡って対話による早期解決に向けて、値ランプ大統領に自身の意向を伝えた。
 米国などによるイラン攻撃開始後、プーチン氏がイラン大統領など各国首脳と行った電話会談を踏まえたもの。
 彼は仲介を申し出た可能性もある。
 トランプ氏は、プーチン大統領にイラン攻撃に対する評価を説明した。

Putin conveyed his intention to President Trump to seek an early resolution to the situation in Iran through dialogue.
This is based on telephone conversations that Putin held with the Iranian president and other world leaders after the United States and other countries began their attack on Iran.
He may have offered to mediate.
Trump briefed Putin on his assessment of the Iran attack.

*********************************************************************

 今回の戦闘では、残念なことに「イランの政治体制」を変える事はできなかったようだ。
 現在のイラン政権は先日、反政府デモに対して武力攻撃を加え、推定で1万もの人々を殺害したと言われる。
 そんな政治体制が続いているイラン国民は、とても不幸である。
 日本の野党は、イラン政権の悪行を無視して、日本の国会で米国やイスラエルに対して非難する。
 一般の日本人が、国際情勢を全く知ら無いことを利用して、意味のない主張で政府の対応を避難している。
 中道改革連合や日本共産党の話を、疑いもなく信じることは、日本国民の民主主義に対する意識の浅さを表している。
 若い人は日本のオールド・メディアだけでなく、海外メディアなども注目して、国際社会の現状をもっと理解してほしい。

Unfortunately, this battle does not appear to have been able to change the "Iranian political system."
The current government responded to recent anti-government protests with military attacks, which have left an estimated 10,000 people dead.
The Iranian people are very unfortunate that such a political system continues.
Japan's opposition parties ignore the murderous acts of the Iranian regime and criticize only the United States and Israel in the Japanese Diet.
Taking advantage of the fact that ordinary Japanese people have no knowledge of the international situation, they are criticizing the government's response with meaningless claims.
The fact that the Japanese people believe without question what the Centrist Reform Coalition and the Japanese Communist Party say shows how little Japanese people understand about democracy.
I hope that young people will pay attention not only to old Japanese media but also to overseas media, in order to gain a better understanding of the current state of the international community.

共産党は世界が全く見えていない/The Communist Party cannot see the world.

Question          他国が日本h武力で攻めてきたらどうするの?
        What if another country attacks us with force?

        It is the result of politics.
      

 共産党の議員さんは、全員がこの様に思っているのでしょうか?。
 我々日本国民は誰によって守られていて、結果として政治に自由に意見を言えるのだと、考えたことが無いんでしょうか。
 中国と話し合いで戦争は避けられる等と思っているなら、自分で出かけて話し合って、「台湾有事」を止めるように説得してください。
 沖縄の人って、何故にこんな人を選挙で選んでいるんですかね。


Do all Communist Party members think this way?
Have you never thought about who is protecting us, the Japanese people, and how as a result we are able to freely express our opinions on politics?
If you think that war can be avoided by negotiating with China, then please go out and negotiate with them yourself and persuade them to stop the "Taiwan emergency."
Why would the people of Okinawa vote for someone like this in an election?


Question         共産党は自衛隊がいらないと思っているんでしょ?
 Does the Communist Party believe that the Self-Defense Forces are unnecessary? 
     


 いい加減な回答ですね。
 共産党がどのように考えているのか、はっきり言わない。
 日頃、共産党は国会で与党に対して、言葉で明解な回答を求めるのに、自分達は明確な事を言わない。
 本当は、自衛隊を潰したいんでしょう?。
 質問の本質は、共産党が自衛隊をどのように扱いたいのかを聞いているんです。
 国民の声を聞いているんじゃないのです。
 「Yes or Not」で、明確に答えてください。


That's an unclear answer.
The Communist Party does not clearly state what it thinks.
The Communist Party usually demands clear answers from the ruling party in the Diet, but they themselves do not say anything clear.
In reality, you want to destroy the Self-Defense Forces, right?
The essence of the question is asking how the Communist Party wants to treat the Self-Defense Forces.
They are not listening to the voice of the people.
Please answer clearly with "yes or no".



 

ピッツァ生地を、ホームベーカリーで作る/Making pizza dough using a home bakery.

 


 これまでの我が家では、ピッツァを作る時は、生地を食パンで代用していました。
 今日はホームベーカリーリーで生地作りに挑戦しました。
 難しく考えず、生地の練りや発酵はホームベーカリーを使いました。

Until now, when making pizza at home, we used square bread as the base.
Today I tried making dough in my home bakery.
I didn't think too hard about it and just used a bread maker for kneading and fermenting the dough.

 乗せる具材は、玉ねぎ、シーチキン(缶詰)、きのこ、トマトです。
 ソースは、オーロラソース。(マヨネーズ+トマトケチャップ)
 チーズは、「とろけるスライス・チーズ」(商品名)です。
 もしバジルが有れば、トッピングしたいと思いました。

The toppings are onions, canned tuna, mushrooms, and tomatoes.
The pizza sauce is Aurora sauce (mayonnaise + tomato ketchup).
The cheese is "Melting Sliced ​​Cheese" (product name).
If I had basil, I would have liked to top it with it.



 生地を成形してから具材を乗せて、オーブントースターで220度、10分くらい焼きました。
 ベースの形が四角形状なのは、オーブントースターのサイズに合せた為です。

After shaping the dough, I topped it with ingredients and baked it in a toaster oven at 220 degrees for about 10 minutes.
The base is square in shape to fit the size of a toaster oven.


 外枠(コルニチョーネ)がキレイに膨らんで柔らかくて、食べた感じは本格的なナポリ・ピッツァです。
 全体に厚みがあり、外は香ばしく中はふわふわしています。
 強力粉に「春よ恋」(商品名)を使用した効果があったのか、モチモチした食感でとても美味しく食べることができました。

The outer rim (cornicione) is nicely puffed and soft, and it tastes just like authentic Neapolitan pizza.
It is thick throughout, fragrant and fluffy inside.
Perhaps it was due to the use of "Haruyokoi" (product name) in the strong flour, but the bread had a chewy texture and was very delicious.




お相撲さんの「四股踏み」が体に良い/Sumo wrestlers' "Sumo Squats" are good for health


******************************


 40代から低下しやすい足腰の筋力とバランス能力。
 毎日8回の四股が、股関節・骨・転倒予防にどう関わるかを解説。
 研究報告をもとに、正しいやり方と段階的な強化法を紹介します。
 四股はスクワットと違い、左右移動と片足荷重を含む動きです。
 股関節を深く使うことで、骨盤の安定や膝の負担軽減にもつながります。
 国立長寿医療研究センターなどの知見を踏まえて、中年男性でも無理なく続けられる方法にまとめました。

Leg and hip strength and balance begin to decline from the age of 40.
This video explains how doing just eight "sumo squats" each day can strengthen the bones and muscles in your hips and legs, helping to prevent falls.
Based on research reports, we will introduce the correct way to do it.
"Sumo Squats" are different from regular squats.
They involve side-to-side movement and single-leg loading.
By opening your hip joints and exercising, you can stabilize your pelvis and reduce strain on your knees.
Based on findings from the National Center for Geriatrics and Gerontology, this is a method that even middle-aged men can continue without difficulty.

**************************
 今朝方に早速やってみましたが、非常に足腰の筋肉や関節に対して、8回/1日でだけで大きな効果がありそうに思えます。

I tried "Sumo Squats" this morning and felt that it was very effective for the muscles and joints in my legs and hips.
It seems like just exercising eight times a day would have a big effect.

2026年3月9日月曜日

コメ価格の下落が始まった!/Rice prices have started to fall.

Link :     https://news.yahoo.co.jp/articles/be96fb8cb82f96fc7fc1ab05567b3ff1f1bf5e03 

コメ卸売業者
 「去年の秋にとれた令和7年産が9割残っています。今年はなかなか減って行かない」
 倉庫に積まれている、約4800トンのコメ。
 9万人が1年間で消費する量に相当しますが、実はこのほとんどが、未だに買い手のついていない令和7年産米です。
 この在庫量は、想定を上回る消費者の買い控えなどが原因だといいます。

 この業者は、5キロ4000円で仕入れたコメを、3000円で売りさばくという“最終手段”に出ている状況で、すでに億単位の損失が出ているといいます。
 「低温倉庫がない業者は、暖かくなる前に売らないといけないので、市場にはもっと安いコメが出てくるんじゃないか」だそうです。

 Rice Wholesaler
"We still have 90% of the 2025 harvest that was harvested last fall. It's not going down much this year."
The warehouse is stocked with about 4,800 tons of rice.
This is equivalent to the amount consumed by 90,000 people in a year.
All of this rice is last year's harvest and has yet to find a buyer.
The reason is that consumers are refraining from buying more than expected.

This trader purchased rice at 25 USD/5KG and is selling it at 19 USD/5KG.
As a result, it is said that they have already incurred losses of over 100 million yen.
"Vendors without refrigeration facilities are concerned about rising temperatures and may sell rice at lower prices in the future," he said.

*****************************
 昨年度の仕入れが、4000円/5Kgというのは嘘でしょう。
 もっと安値で仕入れているに違い有りません。
 今後は間違いなく、米の価格が下がるでしょう。
 一昨年度は、安く仕入れた米を高値で販売し、相当に利益を上げたと思われる「コメ卸売業者」さんへ。
 今年の「大損」は仕方ないと諦めてください。

It's probably a lie that last year's purchase price was 4,000 yen per 5 kg.
They must be purchasing it at a lower price.
There is no doubt that rice prices will fall in the future.
This was to a rice wholesaler who appears to have made a considerable profit two years ago by purchasing rice cheaply and selling it at a high price.
Please accept that this year's "huge losses for rice traders" are inevitable.