2026年3月28日土曜日

テスラ株上昇、マスク氏がEVからAIへの事業転換を表明/Tesla's stock price rose after Musk announced a shift in business from electric vehicles to AI.

  https://forbesjapan.com/articles/detail/90735

 テスラ社、モデルSとXを終了しロボット「Optimus」生産へ

 2025年第4四半期の決算説明会で、マスク氏は前向きな姿勢を示し、AIとロボティクスの成長が「刺激的で驚くべき豊かさの時代」をもたらすと語った。

 同時に彼は同社の高級車であるモデルSとモデルXの生産を終了する事。
 そして、カリフォルニア州フリーモントにある同社工場の生産ラインを、今後発売予定のヒューマノイドロボット「Optimus」の製造に転換すると発表した。

 マスク氏はまた、ハンドルもペダルもない完全自動運転車である「Cybercab」の生産を4月までに開始する意向だと語った。
 同社が「他のすべての車両を合わせたよりもはるかに多くのCybercab」を製造する見込みだと主張した。

 Tesla to discontinue Model S and X and shift production to robot "Optimus"

At the Q4 2025 earnings call, Musk displayed a positive outlook, stating that the growth of AI and robotics would bring about an "exciting and astonishing era of prosperity."
At the same time, he announced that the company would end production of its luxury cars, the Model S and Model X.
He also announced that the production line at its Fremont, California plant would be converted to manufacture the upcoming humanoid robot, "Optimus."
Musk also stated his intention to begin production of the "Cybercab," a fully autonomous vehicle without a steering wheel or pedals, by April.
He claimed the company expects to produce "far more Cybercabs than all of its other vehicles combined."

***************** My thoughts ******************

 イーロン・マスク氏の詐欺商売がまた始まったのです。
 同時に、「全化石燃料車両をEVに転換する」と言う、過去に彼が提唱した事業の終了でもあります。
 EVシフトは世界を騙し、マスク氏は十分に利益を上げたのでしょう。

 そして現在、日本を含めた中国や米国そしてEUは、2足歩行ロボットに夢中です。
 「AIに動ける体を与える」と嘯く「フィジカルAI」が、今後は人間の仕事を代わって行うと言います。

 Youtubeでは、跳ねたり踊ったり、駆け回ったりする動画が散見されます。
 しかし、人間並みに様々な業務を自在にこなすヒューマノイドが現れるのは、100年以上先ではないかと私は考えています。




 動画では、あたかも人サイズのロボットが自分で物を考え、行動しているように見えますが、全く違います。
 ロボットの体は抜け殻に過ぎず、言語の解釈や返答や思考と行動の全ては、インターネット経由で巨大なデータセンターとAIスーパーコンピュータが計算しています。
 膨大な電力を消費しながら動作し、膨大な熱を発生させます。
 動画で、誰かが言葉で指示をする度に、膨大なエネルギーを消費して考えるのです。
 こんな非効率な物が、世界に普及するはずは有りません。
 結局それは、EVと同じ結果と成るでしょう。


  マスクの様なベンチャーは、投資家に夢をみてもらい、金を集めるのが目的です。 
 日本のオールド・メディアは、事ある毎に日本のAI技術は世界に対して遅れていると言います。
 でも、日本のメーカーは需要や用途を考え、まともな商売を考えて開発を行なうのです。
 海外のベンチャービジネスのように、投資資金を集めるだけの商売は、日本では評価されません。

Elon Musk's fraudulent business has started again.
At the same time, it marks the end of his previously proposed project to "convert all fossil fuel vehicles to EVs."
The EV shift deceived the world, and Musk has likely made a substantial profit.

Currently, Japan, China, the United States, and the EU are all fascinated by bipedal robots.
"Physical AI," which claims to "give AI a body that can move," is said to be taking over human jobs in the future.

On YouTube, you can see videos of robots jumping, dancing, and running around.
However, I believe it will take more than 100 years before we see humanoid robots that can perform a variety of tasks as freely as humans.

This video makes it appear as though a human-sized robot is thinking and acting autonomously, but this is completely false.
The robot's body is merely an empty shell; all language interpretation, responses, thoughts, and actions are calculated via the internet by massive data centers and AI supercomputers.
The robot thinks by consuming enormous amounts of electricity and generating enormous amounts of heat.
Every time someone gives the robot a voice command, the robot expends a tremendous amount of energy.

Such an inefficient system could never become widespread globally.
Ultimately, it will end up with the same result as electric vehicles (EVs).

Ventures like Musk aim to attract investors by creating dreams and raising capital.
Japanese old media constantly claims that Japanese AI technology lags behind the rest of the world.
However, Japanese manufacturers consider demand and applications, and develop products with a sound business strategy in mind.
Businesses that only aim to raise investment capital, like venture businesses overseas, are not valued in Japan.


外国人の国籍取得、4月から厳格化/The process for foreigners to acquire citizenship will be made stricter from April.

  https://www.asahi.com/articles/ASV3W04WZV3WUTIL002M.html

 外国人が日本国籍を取得する際の居住要件について、法務省は4月1日から、現在の「5年以上」を「原則10年以上」に引き上げて厳格化する。
 合せて、税金と社会保険料を滞納していないかを確認する対象期間も長くする。

 日本維新の会が野党時代の昨年9月にまとめていた提言で、「より重い法的地位である国籍の方が、永住許可よりも取得要件が緩いという逆転現象が生じている」と指摘していた。 

 法務省によると、日本国籍の取得が昨年許可されたのは9258人。
 国籍別でみると中国が3533人で最も多い。
 韓国・朝鮮2017人
 ネパール695人
 ブラジル409人
 ベトナム357人

The Ministry of Justice will tighten the residency requirement for foreigners acquiring Japanese citizenship, raising it from the current "5 years or more" to "10 years or more in principle," effective April 1st.
In addition, the period for checking whether taxes and social insurance contributions are in arrears will be extended.

In a proposal compiled last September while the ”Japan Innovation Party” was in the opposition, they pointed out that "a paradoxical situation has occurred where nationality, which represents a more significant legal status, has less stringent requirements for obtaining permanent residency." 

According to the Ministry of Justice, 9,258 people were granted Japanese citizenship last year.
Looking at the breakdown by nationality, last year, China had the largest number of people acquiring Japanese citizenship, with 3,533.
There are 2,017 Koreans and North Koreans.
There are 695 Nepalese people.
There are 409 Brazilians.
There are 357 Vietnamese people.

***************** My thoughts ******************

 外国の人の、日本へ帰化する目的はなんでしょうか、彼らのメリットは?

1.日本の戸籍を取得できる
2.年金や保険、教育、福祉といった社会保障を日本人と同等に受けることができる。
3.日本の参政権を取得できるので、選挙権と被選挙権を獲得することができる。
4.就労ビザの取得などの煩雑な手続きをする必要がなくなる。
5.公務員として働くことができる。
6.日本のパスポートを取得できる。
7.日本の名前を持つことができる。

 例えば社会保障制度が無かったり、程度の低い国の人にすれば、とても大きなメリットです。
 また、米国を始めとする外国と違って、被選挙権に制限がないので、帰化した人でも一国の首相に成ることが可能です。
 例えば、もし立憲民主党が政権を取り、其の時に蓮舫氏が党首であれば、日本の首相を元台湾人が務めることに成ります。
 日本国のパスポートは世界で最強ですから、スパイ活動等に使われる可能性もあります。

 確かに今の日本人は労働意欲も無く、英語も話せない低レベルの島国民族ですから、海外からの有能な人達は大いに歓迎するべきかもしれません。
 しかし実態は、経済的な理由で日本に帰化したい人が多いのではないでしょうか?。 
 昨年度の帰化した人の国籍データからみると、そう思わざるを得ません。

 其の上に、日本人も下品な考えばかりで、自分達の「きつい」「汚い」「危険」な仕事を、肩代わりさせることばかり考えています。
 これまでオールド・メディアは、「ワークライフバランス」と言う快い言葉で、若者を引き付けてきました。
 それに釣られた実力の無い若者は、楽な職場を求めて職を転々とするばかり。
 何も長時間無駄に働く必要は無くて、自分に実力を付けて、効率的に働く事が必要です。
 そして仕事を早く終わらせて、余暇は英会話や技能・技術の習得に充てる。
 今の状況では、円安は止まりません。
 日本のGDPは永遠に下がり続けるでしょう。

 今の国内景気を支えているのは国内需要によるものだと言うのは理解できます。
 しかし、遊んでいれば景気が良くなるのではないのです。
 日本には売るべき、そして使うべき資源がないのです。
 過去も現在も将来も、自分たちの手によって、海外投資で利益を出すとか、優れた技術や製品を売って稼ぐしか生きる道は無いのです。

 
What are the reasons why foreigners seek to become naturalized Japanese citizens, and what are the benefits for them?

1. You can obtain Japanese family registration.
2. You can receive social security benefits such as pensions, insurance, education, and welfare on the same basis as Japanese citizens.
3. You can obtain Japanese suffrage, gaining the right to vote and the right to be elected.
4. You will no longer need to go through the complicated procedures of obtaining a work visa.
5. You can work as a civil servant.
6. You can obtain a Japanese passport.
7. You can have a Japanese name.

For example, this is a huge advantage for people from countries with no or poorly developed social security systems.
Also, unlike the United States and other foreign countries, there are no restrictions on eligibility to run for office, so even naturalized citizens can become prime minister of a country.
For example, if the Constitutional Democratic Party were to take power and Renho were its leader, a former Taiwanese person would serve as Prime Minister of Japan.
Since the Japanese passport is one of the strongest in the world, it could potentially be used for espionage.

Japan is an island nation, and its people lack work ethic, English proficiency, and international awareness.
That's precisely why we should wholeheartedly welcome talented individuals from overseas.
However, contrary to the kind of talent Japan needs, it seems that many people are seeking Japanese citizenship for economic reasons.
This is something I can't help but think about based on the nationality data of those who naturalized last year.

Japanese people are also full of vulgar thoughts, only thinking about getting others to take on their "tough," "dirty," and "dangerous" jobs.

Traditional media outlets have attracted young people with the appealing phrase "work-life balance."
However, young people lacking the necessary skills, misled by these words, end up repeatedly changing jobs in search of easier work.
There's no need to work unnecessarily long hours. What's needed is to hone your skills and work efficiently.
And finish work early to use your leisure time for things like English conversation or acquiring new skills and techniques.
If things continue as they are, the yen will continue to depreciate, and Japan's GDP will continue to decline indefinitely.

I understand that the current domestic economy is supported by domestic demand.
However, simply doing nothing won't improve the economy.
Japan lacks resources to sell and use.
In the past, present, and future, the only way to survive is to earn a living by selling superior technology, products, and services using your own abilities and knowledge.

2足歩行ロボットは、本当に必要なのか?/Are bipedal walking robots really necessary?

 https://youtu.be/woaX1iZa3_U

 日本初!病院で働く「2足歩行ロボ」実証実験開始。

 診療を終えた夜の病院。
 前方から歩いてきたのは、まるで人間のように廊下を歩く“ロボット”。 

 このロボットは、高性能のAIを搭載し、言葉の自然なやり取りで患者を案内することが可能です。
 「採血室に案内しますね。わたしは歩くことができますので、一緒に進みましょう」。
 また、倒れている患者を検知する機能もある。

 実はこのロボットは中国製で、春節を祝うTV番組で演舞を披露した“カンフーロボット”だ。
 中国企業と、日本のAIベンチャーの協業で、病院での実験が実現したのだ。

 筑波大学附属病院 平松祐司 病院長によると、「人件費がいま、どんどん上がっていっているので、1~2年のうちに導入したい」との事。

 現在の医療現場は、人手不足や人件費の上昇が深刻な問題になっている。
 このAIロボットは、夜間の見回りや検体の運搬などを担う存在として期待されていると言う。






First in Japan! Demonstration experiment begins with a "bipedal robot" working in a hospital.
The hospital at night after the clinic has closed.
Approaching from the front was a "robot" walking down the corridor just like a human.

This robot is equipped with high-performance AI, enabling it to guide patients through natural interactions.
The robot said, "I will guide you to the blood collection room. I can walk, so let's go together."
It also has a function to detect patients who have collapsed.

In fact, this robot is made in China and is a "kung fu robot" that performed a dance on a TV program celebrating the Lunar New Year.
The collaboration between a Chinese company and a Japanese AI venture made it possible to conduct experiments in hospitals.

According to Yuji Hiramatsu, hospital director of Tsukuba University Hospital, "Personnel costs are rising rapidly, so we would like to introduce it within the next one to two years."
The current medical field is facing serious problems such as a shortage of personnel and rising labor costs.
This AI robot is expected to be used for tasks such as nighttime patrols and transporting specimens.

***************** My thoughts ******************

 オールド・メディアがいかにも飛びつきそうなエピソードである。
 一見は面白い取り組みに思えるかもしれない。
 だけど、この業務に2足歩行の必要は全く無い。
 病院内はフラットで何かを足で跨いで歩く必要はないのだ。

 そもそもが、転倒の危険性がある2足歩行ロボットに、何故に大事な「検体の運搬」を担わせるのか、平松祐司 病院長の判断は理解に苦しむ所だ。

 中国製ロボットなので、中国共産党によるハッキングの危険性も高い。
 また、万が一にも暴走してしまったら、直ぐに逃げることが出来ない患者さんをどうやって守るのか?。
 2足歩行ロボットは、立っているだけで、姿勢計算やその保持に電力を必要とする。
 当然ながら無駄な電力が必要だし、其の充電の為に、稼働時間がどの程度なのかにも疑問が残る。


This is the kind of story that the old Japanese media would readily jump on.
At first glance, it might seem like an interesting initiative.
However, bipedalism is completely unnecessary for this job.
The hospital is flat, and there's no need to step over anything with your feet.

Since it's a Chinese-made robot, there's a high risk of it being hacked by the Chinese Communist Party.
Furthermore, if the robot becomes uncontrollable, how will patients who cannot be evacuated immediately be protected?
Frankly, it's hard to understand why this hospital director would entrust such a crucial task as "specimen transport" to a bipedal robot prone to tipping over.

Bipedal robots consume a lot of power even when standing upright.
This is because the power consumption for posture calculations and motors is enormous.
Therefore, unnecessary power consumption may limit their operational time.
This raises the question of how long the robot can actually operate.


 既に世の中に見回りロボットは沢山存在している。
 わざわざ新規開発に多額の金を投入して開発する意味が有るのだろうか?。
 既存の見回りロボットを、病院用にソフトウエアをアップデートすればコストは安く出来るだろう。

 最近は、財政不足により閉鎖を余儀なくされている大病院も多いと聞く。 
 中国メーカーに踊らされて、喜んでいるおバカさんが、溝に金を捨てている様にしかしか思えない。





Many patrol robots already exist within Japan.
Is there any point in investing large sums of money in developing new robots?
Upgrading the software of existing patrol robots for hospital use would likely reduce costs.

I hear that many large hospitals are being forced to close down due to financial difficulties these days.
It just seems like a bunch of fools are being manipulated by Chinese manufacturers and are happily accepting the consequences.

 


米の中東関与の隙突く中国、台湾は軍事圧力と認知戦に警戒/Taiwan is wary of military pressure and cognitive warfare from China, which may exploit the gaps in the US involvement in the Middle East.


 中国国営メディアは、中東での戦闘の事例を引用し、台湾が侵略を撃退するために備えている米国製兵器の有効性に疑問を投げかけている。

 台湾の安全保障担当高官によると、「今が中国は戦争の影響力を行使するチャンスだと受け止めている」。
 「中国が作り出そうとしているのは、米国が東アジアから部隊を撤退し、インド太平洋地域の戦力が中東へ再配置される際に、東アジア地区の緊張と不安定​な状態が醸成されるという認識だ」との見方を示した。

Chinese state media, citing examples of fighting in the Middle East, are questioning the effectiveness of U.S.-made weapons that Taiwan is preparing to repel an invasion.

According to a senior Taiwanese security official, "China sees this as an opportunity to exert influence through war."
A senior Taiwanese security official suggested that "what China is trying to create is the perception that tension and instability will be fostered in the East Asian region as the United States withdraws its troops from East Asia and redeploys its forces from the Indo-Pacific region to the Middle East."

***************** My thoughts ******************

 今回の米国によるイラン侵攻は、結果的に東アジアには厳しい環境を作り出す可能性があるかもしれない。
 中国にとっても同様に、今回の中東戦争はエネルギー危機なのだが、中国はイランと友好国である為に、ホルムズ海峡を自由に通過できる可能性もある。

 ウクライナ侵攻への武器支援で、米国は武器が枯渇している状況にあり、さらにイランとの戦争が長引けば、東アジアの有事に対し戦力を振り向ける事が不可能になるかもしれない。
 これを機に、中国が台湾侵攻を行った場合、米国は間違いなく日本の戦争参加を要請してくるだろう。
 現在の米国は、戦争に巻き込まれた国、及びそのエリアの安全は、当事国で戦って勝ち取れと言っている。
 日本人は、そろそろ覚悟を決めるべき時なのだ。
 また、早期にイランとの停戦を進める事が最も重要だ。
 そして、中国船舶だけのホルムズ海峡通過を阻止する様に政治的圧力をかけるべきだろう。

The US invasion of Iran could potentially create a harsh environment for East Asia.
For China, too, this Middle East war is an energy crisis, but because China is an ally of Iran, it may be able to pass through the Strait of Hormuz freely.
The United States is currently facing a shortage of weapons due to its arms support for the invasion of Ukraine, and if the war with Iran drags on, it may become impossible to deploy forces to respond to a crisis in East Asia.
The current US stance is that the security of countries involved in a war, and the areas affected, must be fought and won by the parties involved.
It's time for the Japanese people to steel themselves.
Furthermore, the most important thing is to advance a ceasefire with Iran as soon as possible.
And political pressure should be applied to prevent Chinese ships from passing through the Strait of Hormuz alone.

今、落合信彦氏の本が面白い/I'm currently enjoying Nobuhiko Ochiai's books.



 (集英社文庫) アメリカよ! あめりかよ!   – 1991/6/20 著者:落合 信彦

 図書館で借りてきて読んだ本なのですが、非常に面白い。
 彼が1941年に生まれて20歳の頃のエピソードですから、1960年代のアメリカでの彼の経験、エピソード、経験等を語った本でした。

 彼が空手の有段者であった為、大学や街なかで空手道場を開いていたそうです。
 まだ日本の空手は、米国の田舎町では殆ど知られていなくて、神秘的にも捉えられていた時代です。
 しかも、米国は世界一の力を誇っていた頃でもあり、人種差別も完全には撤廃されていない中での経験談です。

 彼の道場には多様な人種や階級の人が入門していたそうで、其の中には特殊な宗教や主義、活動をしていた人も居たそうです。
 特に興味深かったのは、米国内のナチズムに心酔していた青年の事件です。
 結局その青年は、自分に挫折して自殺するのですが、その経緯も、その語の話もとても興味深くて、いかにも当時のアメリカを象徴しているように思えました。

 沢山の彼のアメリカに対する思いや愛情が語られた、非常に面白く内容の濃い本だと思います。
 まだ読んでいない人には、お勧めしたい本です。

(Shueisha Bunko) America! America! – June 20, 1991 Author: Nobuhiko Ochiai

I borrowed this book from the library and read it, and it's very interesting.
This book recounts episodes from when the author, born in 1941, was 20 years old.
It's a book that describes his experiences, anecdotes, and other events in America during the 1960s.

Because he held a black belt in karate, he ran martial arts gym at the university and in the city.
This was a time when Japanese karate was still largely unknown in rural American towns and was even viewed with a sense of mystery.
This is a story from a time when the United States was the most powerful nation in the world, and racial discrimination had not yet been completely eradicated.

His karate gym attracted people of various races and social classes, some of whom belonged to specific religions, ideologies, or activist groups.
What I found particularly interesting was the case of a young man in the United States who was infatuated with Nazism.
Ultimately, the young man became disillusioned with himself and committed suicide, but the circumstances surrounding his death and the story behind it were very interesting and seemed to symbolize America at that time.

I think this is a very interesting and insightful book, filled with his thoughts and love for America.
For those who haven't read it yet, I would recommend this book.

2026年3月27日金曜日

夜の国会前に揺れるペンライト 市民ら反戦訴え「総理は憲法守れ」/Citizens protest against war in front of the National Diet at night, chanting "The Prime Minister must uphold the Constitution."



 25日夜、国会前で憲法9条の改正に反対するデモ「平和憲法を守るための緊急アクション(デモ)」が行われた。
 参加者は、プラカードやペンライトを手に、「高市総理は憲法まもれ」「自民も維新も憲法さわるな」「戦争反対、9条を守れ」などと叫んだ。
 主催したのは、20~40代の市民らでつくる団体「WE WANT OUR FUTURE」。

 参考: 「WE WANT OUR FUTURE」
 政治の転換を求める市民団体で、日本共産党や立憲民主党などと連携し、改憲反対、平和憲法、ジェンダー平等、利権政治の打破を掲げて、首相官邸前や国会前でアクション(デモ等)を行っている。
 「憲法9条を壊すな!実行委員会」という団体と共催。 

On the evening of the 25th, a demonstration against the revision of Article 9 of the Constitution, titled "Emergency Action to Protect the Peace Constitution," was held in front of the National Diet.
The participants, holding placards and glow sticks, shouted slogans such as, "Prime Minister Takaichi, protect the Constitution," "Neither the Liberal Democratic Party nor the Japan Innovation Party should touch the Constitution," and "No to war, protect Article 9 of the Constitution."
The event was organized by "WE WANT OUR FUTURE," a group .

Reference: "WE WANT OUR FUTURE"
This citizens' group, which calls for political change, collaborates with the Japanese Communist Party and the Constitutional Democratic Party of Japan, among others, and holds actions (demonstrations, etc.) in front of the Prime Minister's official residence and the National Diet, advocating against constitutional revision, the preservation of the peace constitution, gender equality, and the dismantling of vested interest politics.
They are working in cooperation with the "Don't Abolish Article 9 of the Constitution! Executive Committee."

***************** My thoughts ******************

 オールド・メディアの報道等を見ると、平和を求める人達のデモ行動と見えるが、それだけなのだろうか?疑問を覚えてしまう。
 純粋な若い人たちは、「平和憲法を守るための緊急アクション」と聞くだけで、そのまま信用してしまうかもしれない。

 主催団体の言う「憲法9条」だけで、日本人の国土、財産、人名をこれからも守って行けると思うのは、間抜けでしかない。
 ある程度の国際情勢を知っている人は、これまでの日本の安全保障は、「核の傘」と「日米安全保障条約」に守られて来たことを知っている。
 この主催団体は、これまで日本の安全保障を担ってきた大事な2つを廃案にしようと進めている団体である事も事実だ。
 戦う武器や核はいらない、相手国との話し合いで日本の平和は守れると、この主催団体は言う。
 しかし現実には、世界中で戦争が頻発しているし、過去に核を持ちださずたずに話し合いで戦争が防止できた事実はない。
 そして、国連憲章などは常に無力だ。

 「憲法9条」は、米国の戦争参加要請をはねつける切り札と成っているのは事実だ。
 しかし、混沌へと変化していく国際情勢において、これからも同様であるとは限らない。

 米国はもはや、過去のように「世界の警察官」の役割を担い続けることはできない。
 世界の国々の若者も、日本の若者と同様に戦争には反対している。
 違っているのは、自国を守るためには、かれらは戦争への参加を厭わない事だ。
 日本人は米国に守られて長い時間をぬるま湯に浸かって豊かな時代を過ごして来た為に、平和ボケしてしまった。
 統計によると、日本人が自ら自国を守ろうと言う意識は、世界で突出して最下位になった。

Based on the coverage by the old media, it appears to be a demonstration by people seeking peace, but is that all there is to it? I can't help but wonder.
Innocent young people might readily believe something simply because they hear it's an "urgent action to protect the peace constitution."

It is utterly foolish to think that the Japanese people's land, property, and lives can be protected solely by the "Article 9 of the Constitution" as the organizing body claims.
Anyone with a certain level of knowledge of international affairs knows that Japan's security has been protected up until now by the "nuclear umbrella" and the "Japan-U.S. Security Treaty."
It is also true that this organizing body is working to scrap two important bills that have been crucial to Japan's security.
The organizing group argues that Japan's peace can be protected through dialogue with other countries, without the need for weapons or nuclear weapons.
However, in reality, wars are frequent all over the world, and there is no record of wars being prevented through dialogue without resorting to nuclear weapons.
And the UN Charter and similar laws are always powerless.

It is true that Japan's Article 9 of the Constitution has become a trump card for rejecting requests from the United States to participate in wars.
However, given the increasingly chaotic international situation, this may not be the case going forward.

The United States can no longer continue to play the role of the "world's policeman" as it had in the past.
Young people in countries around the world, just like young people in Japan, are against war.
The difference is that they are willing to participate in war to protect their own country.
Because the Japanese people have been protected by the United States for a long time and have enjoyed a comfortable, prosperous era, they have become complacent and naive
According to statistics, the Japanese people's awareness of defending their own country is the lowest in the world.




 私の世代は既に人生の大半を平和に過ごしてきた。
 しかし今の若者が、これからずっと平和で豊かな生活を送れると言う保証は全くない。
 日本人が例え「憲法9条」を死守し続けても不可能だ。

 日本人の「憲法9条」は、確かに戦争を仕掛けたり、戦争への参加は防止できるかもしれない。
 しかし、他国の侵略に対して逆に無力であり、日本国の抵抗する武力を削いでしまう悪法でも有ることを知るべきだ。
 これからは、自分たちの安全は自分たちで、例え戦っても死守する時代なのだ。

My generation has already lived most of our lives in peace.
However, there is absolutely no guarantee that today's young people will be able to live peaceful and prosperous lives indefinitely.
Even if the Japanese people were to stubbornly continue to uphold Article 9 of the Constitution, it would be impossible.

The Japanese Constitution's Article 9 may indeed prevent Japan from starting or participating in wars.
However, it should be understood that this law is also a bad one, as it renders Japan powerless against foreign aggression and diminishes its ability to resist.
From now on, we must take responsibility for our own safety, and we must defend it to the death, even if it means fighting.

2026年3月26日木曜日

ソニー&ホンダのEV開発・発売中止に嘆きの声/Lamentations over the cancellation of Sony and Honda's EV development and launch.

  https://news.yahoo.co.jp/articles/be2fbaaef9b567d4cf673cc04a43f8fed9f7bc1f

 ソニーグループ株式会社と本田技研工業株式会社の合弁会社であるソニー・ホンダモビリティ株式会社は、2026年3月25日にて全モデルの開発および発売中止を発表しました。

 Hondaは26年3月期決算にて、1957年の上場以来初となる連結最終赤字に転落し、2兆5000億円という巨額の損失の見通しとなりました。
 EV生産に大きく舵を切っていましたが、EV市場の停滞や中国メーカーの台頭により、大きな打撃を受けたことが原因です。

Sony Honda Mobility Corporation, a joint venture between Sony Group Corporation and Honda Motor Co., Ltd., announced on March 25, 2026, that it would discontinue the development and sale of all its models.

Honda is projected to report its first consolidated net loss since its listing in 1957 in its fiscal year ending March 2026, with a massive loss of 2.5 trillion yen.
The company had made a major shift towards EV production, but was hit hard by the stagnation of the EV market and the rise of Chinese manufacturers.


***************** My thoughts ******************

 ホンダの迷走は、いつもの平常運転でしかありません。
 過去には、例えば2台目NSX開発において、恐ろしい額の開発費をかけて開発した「HSV-010」の販売を、発売直前に中止した事がありました。
 この時には、製造のために多額の設備投資を行った強力メーカー様に、大変な迷惑をかけたのです。



 また過去のF1レースに置いても、社内事情で急に継続中止と判断した結果、同じ様にエンジン開発で協力してくれたメーカー様に対し、多額の設備投資費用を無駄にさせてしまった事もありました。

 ビジネスでも、販売店の意思を無視し、社内事情だけの判断で軽トラックを販売車種から廃止したり、ハイブリッド戦略も、様々なパワートレーンを同時開発するという、超低効率的な開発で大きなリコールを発生させるなど、リーダーシップの迷走により、常に倒産と隣合わせという状況です。

 EV戦略においては、栃木県のエンジン工場を廃止し従業員に転勤や退職をさせることになりました。
 そして今回の、いきなりのEV戦略の中止は、其の時に涙を飲んで会社の意向に従った従業員の気持ち等全く無視している様にしか思えません。

 過去にホンダ社の社是には、「期待される企業を目指す」がありましたが、この先は「誰にも期待されない企業」になるのかもしれません。


Honda's erratic behavior is nothing more than business as usual.
In the past, for example, during the development of the second-generation NSX, they canceled sales of the "HSV-010," which had been developed with a staggering amount of development costs, just before its release.
At that time, they caused considerable trouble for the powerful manufacturers who had made significant investments in equipment for production.

Furthermore, in past F1 races, there have been cases where races had to be canceled due to internal company issues, resulting in significant investments made by manufacturers who cooperated in engine development going to waste.

In business, the company has consistently faced bankruptcy due to misguided leadership, such as discontinuing light trucks from its product lineup based solely on internal company considerations, disregarding the wishes of dealerships, and implementing an extremely inefficient hybrid strategy involving the simultaneous development of various powertrains, which resulted in major recalls.

As part of its EV strategy, the company closed its engine plant in Tochigi Prefecture and reassigned or laid off employees.
This sudden reversal of the EV strategy appears to completely disregard the feelings of the employees who reluctantly followed the company's decision at the time.

In the past, Honda's corporate motto was "To aim to be a company that meets expectations," but from now on, it may become "a company that no one expects anything from."

2026年3月25日水曜日

恐ろしい・ハチの居ない散歩道/A walking path without bees is terrifying.


  米国の養蜂家たちは冬に、50%を遥かに超えるミツバチを失った。
 カリフォルニアでアーモンド、ブルーベリー、チェリーなどの果物の季節が控えるなか、ミツバチが不足すればそれらの生産量が減少し、価格上昇につながる可能性がある。

 今回の状況は2007年~2008年に起こった蜂群崩壊症候群と似ている。
 ミツバチが突然コロニーから消え失せたのだ。
 豊富なハチミツが残されているにもかかわらず、卵や幼虫、蛹がわずかに残っているだけで、成虫のミツバチがほぼいなくなっていた。

 通常の大量死原因として知られるバロアダニなども、今回は主犯と考えにくいという。
 研究者はウイルスや寄生虫、農薬残留物の検査をさらに進め、何が起こっているのかを探っている。

American beekeepers lost well over 50% of their bees this winter.
As the almond, blueberry, and cherry season approaches in California, a shortage of bees could reduce production and potentially lead to higher prices.

The current situation is similar to the colony collapse disorder that occurred in 2007-2008.
All the bees suddenly vanished from the colony.
Despite the abundance of honey remaining, only a few eggs, larvae, and pupae were left; the adult bees had disappeared.

It appears that Varroa destructor and other substances commonly known as causes of mass deaths are not considered to be the cause.
Researchers are conducting further tests for viruses, parasites, and pesticide residues to find out what is happening.

 
 1990年代にヨーロッパ諸国で始まった「ミツバチの大量死や大量失踪と数の減少」は、蜂群崩壊症候群と命名されました。
 2010年時点で米国、カナダ、中南米、インド、中国などにも広がり、日本でも同じような現象が現在でも多発しています。

 蜂群崩壊症候群の特徴
 ①巣に働き蜂がほとんど残っていない。
 ②成虫の死骸がない。
 ③巣には多数の蛹さなぎが残っている。
 ④巣には蜜や花粉が大量に残っている。
 ⑤多くの場合、巣に女王バチが残っている。

 その後に、ネオニコチノイド系農薬が蜂群崩壊症候群の直接的原因であることが科学的に証明されました。
 EUでは、2013年末よりこの農薬の3成分について使用中止としましたが、残念ながら日本では規制がまだ始まっていません。

 2012年に世界一流の科学雑誌である「Science誌」や「Nature誌」により、群崩壊症候群はハチが巣に戻れなくなった為に発生したとされ、原因はネオニコチノイド農薬がハチの成虫の脳・神経系を直撃破壊し、方向感覚や帰巣本能を侵したとされています。
 その上に、汚染された花粉や蜜を食べた幼虫の生育にも悪影響を与えたのではないかとも結論づけた。
 ネオニコチノイド農薬をあびることによってハチの免疫力が低下し、ダニやウイルスへの抵抗力も失ったのではないかと指摘する論文も発表されました。


The mass deaths, disappearances, and declines in bee populations that began in European countries in the 1990s were named Colony Collapse Disorder (CPR).
As of 2010, it had spread to the United States, Canada, Central and South America, India, China, and other countries, and similar phenomena are still occurring frequently in Japan.

Characteristics of Colony Collapse Disorder
① There are hardly any worker bees left in the nest.
② There are no dead adult insects.
③ Numerous pupae remain in the nest.
④ The nest still contains a large amount of nectar and pollen.
⑤ In most cases, the queen bee remained in the nest.

Subsequently, it was scientifically proven that neonicotinoid pesticides are the direct cause of colony collapse disorder.
The EU banned the use of these three components of the pesticide at the end of 2013, but unfortunately, regulations have not yet been implemented in Japan.

In 2012, leading scientific journals such as "Science" and "Nature" reported on a condition in which honeybees were unable to return to their hives, calling it Colony Collapse Disorder (COLD). They concluded that the cause was neonicotinoid insecticides directly damaging the brains and nervous systems of adult honeybees, impairing their sense of direction and homing instinct.
Furthermore, they concluded that the contaminated pollen and nectar may have negatively affected the growth of the larvae.
Furthermore, a paper has been published suggesting that neonicotinoid insecticides may weaken the immune system of honeybees, causing them to lose resistance to mites and viruses.

***************** My thoughts ****************** 

 私の身近でも、最近はハチの姿を見ることが無くなった。
 例年の我が家の家庭菜園では、3月を過ぎて水仙の花が咲く頃は、多くのハチが花の蜜を吸いに訪れていました。
 そして、それを狙って、大型の肉食のハチも飛来し、私には少し脅威でも有ったが、自然を満喫できる環境でした。
 もう、あの小さな愛らしいミツバチを見ることは叶わないのか?。
 私にとってそれは、とても寂しいことです。
 今年のここ数日間は温かい日が続き、梅の花が満開になり、水栓も咲き誇っているのだが、全くハチの姿を見かけないと言う、不気味な日常が続いています。

 今日のオールド・メディアのニュースは、イラン侵攻ばかりである。
 イランの国の人には申し訳ない事であるが、私にとっては、このハチの飛ばない春の静かな日々がとても不気味で恐怖を感じるのです。

I haven't seen any bees in my yard or in my neighborhood lately.
In our garden, up until now, around March, when the daffodils started to bloom, many bees would come to collect nectar from the flowers.
And, attracted by them, large carnivorous bees also flew in, which was a bit of a threat to me, but it was an environment where I could fully enjoy nature.
Will I never see those tiny, adorable bees again?
That would be incredibly sad for me.
The past few days have been warm, the plum blossoms are in full bloom, and the daffodils are also in full bloom, but it's an eerie feeling that we haven't seen a single bee.

Today, as usual, the news being broadcast by Japan's old media is all about the Iranian invasion.
I apologize to the people of Iran, but for me, these quiet spring days without bees are very eerie and frightening.

陸上自衛官の男を、中国大使館敷地内で逮捕/A Japanese Ground Self-Defense Force officer was arrested on the grounds of a Chinese embassy in Japan.


 Link to the video https://youtu.be/NceGkqn1iUE

 2026年3月24日の午前9時に逮捕されたのは、陸上自衛隊えびの駐屯地所属の3等陸尉・村田晃大容疑者(23歳)。
 港区の中国大使館の敷地内にを歩いていた容疑者を、大使館の職員が発見した。
 大使館の植え込みからは刃渡りおよそ18センチの刃物が見つかっている。

 村田容疑者は容疑を認めた上で「中国大使に面会して意見を伝えるため」だったと供述した。
 「受け入れられなかった場合は、自決して相手を驚かせようと思っていた」と話している。
 村田容疑者は去年、陸上自衛隊の幹部候補生学校に入学し、今年度から「えびの駐屯地」で勤務していた。
 陸上自衛隊は「誠に遺憾であり、警察の捜査に全面的に協力する」と話した。

中国外務省 林剣 報道官による報道内容
「中国は今回の事件に深い衝撃を受けており、日本側に対して厳正な申し入れを行うと共に強く抗議した」。
 「中国の外交官の安全および外交施設の安全を著しく脅かすものであり、極めて悪質」と批判した。
 日本政府に対して、徹底した調査と厳重な処罰、および説明を求めた。

The person arrested at 9:00 a.m. on March 24, 2026, was Koki Murata (23), a Third Lieutenant belonging to the Japan Ground Self-Defense Force's Ebino Garrison.
The suspect was spotted by embassy staff walking on the grounds of the Chinese Embassy in Minato Ward, Tokyo.
Subsequent investigations revealed a bladed weapon with a length of approximately 18 centimeters in the embassy's shrubbery.

Murata stated that his purpose was "to converse with the Chinese ambassador and convey his own opinions."
"If my demands weren't accepted, I was planning to commit suicide to surprise them," he said.
Mr. Murata entered the Japan Ground Self-Defense Force Officer Candidate School last year and has been stationed at Ebino Garrison since this fiscal year.
According to the Japan Ground Self-Defense Force, "This is a truly regrettable act, and we intend to fully cooperate with the police investigation."

This is a statement from the Chinese Foreign Ministry spokesperson, Lin Jian.
China has been deeply shocked by this incident and has lodged a strong protest with Japan.
They criticized the move as "extremely malicious, as it poses a serious threat to the safety of Chinese diplomats and diplomatic facilities."
We demanded that the Japanese government conduct a thorough investigation, impose severe penalties, and provide an explanation.


***************** My thoughts ******************

 日本だけでなく、何処の国にもこの様な人物は存在するだろう。
 過去を振り返ると、世界の大きな戦争は、この様な些細な出来事がきっかけとなった事もある。
 感情だけに囚われた大義なき戦争は、双方に取って国益とならない。
 今回の事件は双方の国民の心に、大きな影を落とす行為となるだろう。

 重要なのは、これまでの双方の国家間で、相手国の国民の心情を著しく傷つける言動や行為が無かったのかを、双方の国家指導者は真摯な心で反省する事が出るのかと言うことだ。 
 そして、双方の国民が過剰に感応することが無く、彼の主張に対し「何故にこの様な思いに至ったのか」を理解する事だ。

 其の後に、国家主義に染まった人物により、今後にこの様な過激な行為が行われない環境を構築する事だと思う。
 例えば賢い友人や上司そして家族による会話が最も大切な事で、それらにより彼らの過激な行為を事前に抑止する事ができるだろう。
 彼らに対し、世の中には彼らの意見とは異なる主張も存在する事を伝えることは重要な事です。
 
Such individuals probably exist in every country, not just Japan.
Looking back at history, several conflicts have erupted as a result of such trivial incidents.
A war driven solely by emotion and lacking a just cause is not in the national interest of either side.
This incident will cast a long and dark shadow over the hearts of the people of both countries.

The most important thing is whether the leaders of both countries can sincerely reflect on whether they have ever engaged in or instructed actions that deeply hurt the feelings of the other country's people in the past.
Furthermore, rather than both sides becoming overly sensitive to this incident, it is important to understand "why he came to feel that way" regarding his claims.

After that, I believe the next step is to create an environment where such extremist acts will not be committed by individuals indoctrinated with nationalism in the future.
For example, conversations with wise friends, superiors, and family members are crucial, as they can deter their extreme behavior before it happens.
It is important to let them know that there are other viewpoints in the world that differ from their own.


2026年3月23日月曜日

EV大国の中国で顕在化、次の環境問題は「廃棄EVバッテリー」/Environmental damage caused by "discarded EV batteries" has become apparent in China, a major EV market.



 リンク記事から抜粋
 EVバッテリーには、コバルトやニッケルなどの重金属が含まれており、それらには毒性があり、汚染力がきわめて強い。
 さらに、土壌や水、空気を汚染するマンガンも含むのだ。
 例えば、マンガン鉱石を粉砕するなどして粉塵が発生する職場では、1立方メートルの空気に500マイクログラムのマンガンが含まれているだけで、マンガン中毒が生じる。

 EVに大量に搭載されるリチウム電池は、劣化して膨張や液漏れなどが生じる状態になると、フッ化水素などの有毒物質が生じる。
 携帯電話用の20gのリチウム電池一個で、標準的なスイミングプール3個分の水を汚染していまう。
 同じ物が陸地に廃棄されれば、1平方キロメートルの面積を50年にわたって汚染する。
 そして中国では、既にバッテリーのおよそ半数が不適切に廃棄されてきた。

 確かにEVは、温室効果ガス排出削減に貢献するかもしれない。
 近い将来、技術によりEVバッテリーから毒性物質が取り除かれ、より良い廃棄方法が見つかるかもしれない。
 しかし、EVは潜在に大きな汚染問題を抱えている事を忘れてはならない。
 環境問題に関して、EVは純然たる善とは言えないのだ。

Excerpt from the linked article
EV batteries contain heavy metals such as cobalt and nickel, which are toxic and have a very strong potential to pollute the environment.
Furthermore, it also contains manganese, which pollutes the soil, water, and air.
For example, in a workplace where dust is generated, such as by crushing manganese ore, manganese poisoning can occur if the air contains just 500 micrograms of manganese per cubic meter.

Lithium batteries, which are widely used in EVs, can degrade and develop problems such as swelling and leakage, releasing toxic substances like hydrogen fluoride.
A single 20-gram lithium battery for a mobile phone can pollute enough water to fill three standard swimming pools.
If the same battery is discarded on land, it will pollute an area of ​​1 square kilometer for 50 years.
And in China, approximately half of all batteries have been improperly disposed of up until now.

Certainly, EVs may contribute to reducing greenhouse gas emissions.
In the near future, technology may allow for the removal of toxic substances from EV batteries, potentially leading to better disposal methods.
However, we must not forget that EVs have a potentially significant pollution problem.
When it comes to environmental issues, EVs cannot be considered purely good.

***************** My thoughts ******************

  このブログでは、以前から電気自動車による環境汚染や、温暖化ガスの排出削減に関する疑問等を扱ってきた。
 色々な記事を読む毎に、盲目的に善とされてきたEVは、人間の金銭欲に育てられた偽物であることを確信する事となった。

 最近では、EVとコンベンショナルエンジンを搭載した車両の温暖化ガス排出料を、ライフサイクルで検証する試みが見られるが、廃棄処理までも含めて計算されている記事は未だ見る事はない。
 もしかしたら、EVは地球を破壊する両刃の剣なのかも知れないと思うこの頃だ。
 
This blog has previously addressed issues such as environmental pollution caused by electric vehicles and questions regarding the reduction of greenhouse gas emissions.

国際感覚を持てない日本のジャーナリスト達/Japanese journalists who lack an international perspective.

 テレ朝・千々岩森生記者がトランプ大統領「真珠湾攻撃」発言引き出す

 高市早苗首相とトランプ大統領が19日に行った日米首脳会談の会場にて、テレビ朝日社の政治部官邸キャップである「千々岩 記者」からトランプ大統領に対して、「イラク攻撃前に、なぜ同盟国に事前に知らせなかったのか」との質問がなされた。

 これに対してトランプ大統領は、「日本ほど奇襲に詳しい国はない」と皮肉を込めて答えた。
 そして高市首相に対して、「日本はなぜ真珠湾攻撃を知らせてくれなかったのか」と冗談めかして語った。
 
 後の日本のTV番組において千々岩 氏は、「アメリカが勝手に始め戦争に、なぜ支援を求められなければいけないんだ」、そういう違和感、モヤモヤを我々は持っている」。
 そういう思いからこの様な疑問をぶつけようと思ったと語った。

 現地で取材していた日本テレビの矢岡亮一郎記者は、「高市さんだけではなくて、茂木外務大臣、尾崎副長官等の日本側の出席者は驚いた表情で、正直、何を聞いてくれているんだろう」、という警戒心もあったと語った。


At the Japan-U.S. summit meeting held on the 19th between Prime Minister Sanae Takaichi and President Trump, Mr. Chijiwa, a reporter from TV Asahi, asked President Trump, "Why didn't you inform your allies in advance before attacking Iraq?"

In response, President Trump sarcastically remarked, "No country knows more about surprise attacks than Japan."
He then jokingly asked Prime Minister Takaichi, "Why didn't Japan inform us about the attack on Pearl Harbor?"

In a later Japanese TV program, Mr. Chijiwa stated, "Why should we have to ask for support for a war that America started on its own? We have this sense of unease and frustration."
He explained that it was these thoughts that led him to ask these questions.

Ryoichiro Yaoka, a reporter for Nippon Television who was covering the event on-site, said, "Not only Ms. Takaichi, but also other Japanese attendees, including Foreign Minister Motegi and Deputy Chief Cabinet Secretary Ozaki, were surprised and wary of what kind of questions TV Asahi was asking President Trump."

***************** My thoughts ******************
 この記事を知って私が最初に感じたのは、「なんて独りよがりな記者なのだろう」ということだった。
 トランプ大統領は、其の時にはかなり機嫌が良かったのだろう。
 日本にとっても、このバカ記者にとっても、トランプ大統領が激怒しなくて本当に良かったと思う。
 高市首相や官邸の担当者が、やっと良い結果に結びつけた日米会談を、破滅させるおそれだって有ったのだ。

 現代の奇襲作戦は、諜報部員が危険を顧みずに長い期間をかけて入手した貴重なインテリジェンスが成果を齎すのです。
 ターゲットの位置や状況を事前に察知し、徹底した隠密行動により奇襲作戦が行えるのです。
 そんな諜報部員が命をかけて入手した情報を、奇襲作戦前に安々と同盟国に事前通知する国家指導者なぞ居るわけがない。

 後にこのテレビ朝日の記者は、トランプ大統領の事を「卑怯だ」と言いふらしている様だけど、本当に国際感覚の無いバカな人間だと思う。
 こんな無能な記者がオールド・メディアの報道のトップとして存在するとは、日本の平和ボケもどうしょうもないレベルである。
 長らく日本だけが「スパイ防止法」が成立を阻まれているのは、こんなポンコツジャーナリストが原因なのだ。

My first reaction upon reading this article was, "What a self-centered journalist!"
President Trump must have been in a very good mood at the time.
I think it's a real blessing for both Japan and this idiotic journalist that President Trump didn't get furious.
There was a risk that this could ruin the Japan-U.S. talks that Prime Minister Takaichi and officials at the Prime Minister's office had finally managed to achieve positive results in.

Modern surprise attacks are successful only when valuable intelligence is gathered over long periods of time, at the risk of danger, by intelligence agents.
By anticipating the target's location and situation in advance, a surprise attack can be carried out through thorough covert operations.
No national leader would so readily inform an allied nation of information obtained by an intelligence officer at the risk of their own life before a surprise attack.

Later, this TV Asahi reporter apparently went around calling President Trump a "coward," which makes me think he's a truly idiotic person with no international perspective.
The fact that such an incompetent journalist exists at the top of the old media's reporting hierarchy shows just how complacent Japan's peace-loving attitude has become.
The reason Japan has long been the only country unable to enact an "anti-espionage law" is because of incompetent journalists like this.

ホルムズ海峡封鎖、湾岸諸国1億人の食料供給でも生命線/Blockade of the Strait of Hormuz raises concerns about food supply for 100 million people in the Gulf states.


 サウジアラビアは80%以上、アラブ首長国連邦(UAE)は90%前後、カタールは約98%の食料が輸入頼みだ。
 イラクにおいても、主要河川二つにアクセスできるにもかかわらず、食料輸入の大部分はホルムズ海峡を経由している。
 現在この海峡は、商船への攻撃により事実上封鎖されている。
 代替ルートはコストが高く、物流面で大きな負担となり、失われた輸送量を完全に補うことはできない。
 そのため消費者が価格の上昇と選択肢の減少に直面する。

Saudi Arabia imports over 80% of its food, the United Arab Emirates around 90%, and Qatar approximately 98%.
Iraq, too, imports the majority of its food through the Strait of Hormuz.
CAlternative routes are costly and place a significant burden on logistics, making it impossible to fully compensate for the lost transport volume.urrently, this strait is effectively blockaded by attacks on merchant ships.
As a result, consumers face rising prices and fewer choices.

***************** My thoughts ******************
 ホルムズ環境の閉鎖は、周辺国と同様にイランの輸出にも大きな影響を及ぼす。
 そして今、イランは人民元通貨を支払いに使う国だけは、通過を許している。
 或いは、3億円という通過料を払えば、イランの友好国でなくても通過を認めている。

 結局がイラン国内も、戦争により経済が混乱しているのだ。
 米国だけでなく、実はイランも早期の停戦を望んでいるだろう。
 両国の指導者にとっては、面子を保って混乱を収めたい。
 日本の似非政治家や偽善的文化人が言う、「国連検証に対し違反だ」という言葉は、ただ虚しいだけである。

The closure of the Strait of Hormuz would have a significant impact not only on exports from neighboring countries but also on Iran's exports.
Currently, Iran only allows ships to pass through countries that accept the yuan as a means of payment.
Alternatively, if a transit fee of 300 million yen is paid, Iran will allow transit even to countries that are not friendly to Iran.

Ultimately, Iran's economy is also in turmoil due to the war.
Not only the United States, but Iran probably also wants an early ceasefire.
For the leaders of both countries, the goal is to quell the unrest while preserving their social pride.
The words of pseudo-politicians and hypocritical intellectuals in Japan, claiming that it "violates UN verification," are simply hollow.

2026年3月21日土曜日

何故、高市政権発足後に、反日活動家の活動が活発化?/Why did the activities of anti-Japanese activists become more active after the Takaichi administration came into power?


 高市早苗首相は、中国が武力によって台湾を支配しようとした場合、日本が軍事的に対応する可能性に言及した。
 この発言以降、中国政府は経済的圧力を日本に加え続けている。
 
 中国共産党機関紙「人民日報」に今週掲載された論評記事は、「日本の指導者が台湾への武力介入の野心を表明し、中国に対して軍事的な脅しをかけたのは初めてだ」「その背後には、日本の右翼勢力が平和主義憲法の制約から逃れ、『軍事大国』の地位を求めようとする危険な企図がある」と指摘した。

 第二次大戦前の中国占領時に、日本軍は中国で20万人あまりの非武装民間人を殺害し、女性や少女数万人に性的暴行を加え拷問したとされる。
 「南京大虐殺」事件であるが、20世紀の特に悪名高い戦時残虐行為の一つとされている。 
 これに対し、日本は繰り返し中国に対し謝罪と反省を表明してきた。
 そして近年まで、経済協力という形で当時の賠償もずっと行ってきた。

 日本は近年、安全保障に対する姿勢を大きく転換した。
 防衛予算を増額し、他国の攻撃に対する反撃能力を得ようとしている。
 しかしこれらは、中国が台湾周辺を含む地域で軍事活動を強化し、米国が同盟国に防衛費のさらなる負担を求めている事の対応なのである。

 中国は民族主義感情をあおり続けており、19日には中国軍が「調子に乗るな」と題した動画まで公開した。









Prime Minister Sanae Takaichi mentioned the possibility of Japan responding militarily if China were to attempt to seize control of Taiwan by force.
Since this statement, the Chinese government has continued to exert economic pressure on Japan.

According to an opinion piece published this week in the People's Daily, the official newspaper of the Chinese Communist Party.
"This is the first time that Japanese leaders have expressed ambitions for military intervention in Taiwan and issued a military threat against China," the article points out. "Behind this lies a dangerous attempt by Japanese right-wing forces to escape the constraints of the pacifist constitution and seek the status of a 'military power'."

During the occupation of China before World War II, the Japanese army is said to have killed more than 200,000 unarmed civilians and sexually assaulted and tortured tens of thousands of women and girls

The Nanjing Massacre is considered one of the most infamous wartime atrocities of the 20th century.
In response, Japan has repeatedly expressed apologies and remorse to China.
And until recently, Japan continued to provide reparations in the form of economic cooperation.

In recent years, Japan has made a significant shift in its stance on security.
It is increasing its defense budget and seeking to acquire the capability to retaliate against attacks from other countries.
However, these actions are a response to China's increased military activity in the region, including around Taiwan, and the United States' demands for its allies to bear a greater burden of defense spending.

China continues to fuel nationalistic sentiment, and on the 19th released a video directed at Japan titled "Don't get carried away."

***************** My thoughts ******************

 この記事と直接の関係は不明だが、最近よく見るのが反日活動家の動画である。
 つい先日は、沖縄の辺野古沖合で反日活動家の船が転覆事故を起こし、関係のない少女が死亡する事件が発生。 
 高市政権が発足してから、そんなニュースや動画を見ることが多くなった気がします。
 やはり、中国の共産党政権による、日本の政治への干渉行動なのか?、どうなんでしょうね。
 特に反日活動家の動画は、日本のオールド・メディアから報道される事は全く有りません。
 それは、誰への配慮なのでしょうか。

It's unclear if this is directly related to this article, but I've been seeing a lot of videos by anti-Japanese activists lately.
Just the other day, a boat belonging to anti-Japanese activists capsized off the coast of Henoko in Okinawa, resulting in the death of an unrelated girl.
Since the Takaichi administration took office, I feel like I've been seeing a lot more news and videos like that.
This could be an act of interference in Japanese politics by the Chinese Communist Party regime.
In particular, videos of anti-Japanese activists are never reported by the old Japanese media.
For whose sake are Japanese media refraining from reporting on this issue?

宇都宮市内の「カタクリの里」の現状に泣くばかり/I can only cry at the current state of "Katakuri Flower Village" in Utsunomiya City.

  3月19日は午前中に雨が上がり、午後は晴天となりました。
 近所にある「カタクリの里」に出向いて、久しぶりに「開花状況」を見に行きました。

On March 19th, the rain stopped in the morning, and the afternoon was sunny.
We went to the nearby "Katakuri Village" to check on the blooming status for the first time in a while.
 




 近年はこの場所から遠ざかっていたのですが、まさかこの様な状況に成っているとは想像していませんでした。
 以前は斜面の一面に咲き誇っていました。
 現地は登るのに苦労する程の斜面ですが、



順路に従ってロープが設置され、安全に見学ができる環境だったのです。
 今回行くてみると、安全を支えるロープは朽ちてしまっており、奥には進入禁止の看板が設置されていました。
 斜面は「笹」が覆っており、とてもカタクリの花が咲ける状況では無い様に思えます。

 その笹や周りの竹林の影響で、日差しも受けられなくなったのかも知れません。
 入口には、看板であるフクロウの彫り物が今も立っていましたが、今後の長い時間には耐えられない様に思えました。
 このカタクリの斜面は、多分、個人のボランティアに依って管理されていたと思われます。
 忙しい現代人には、花を愛でる優しい心が足りなくなったのかもれません。






I hadn't visited this place in recent years, but I never imagined it would be in this state.
They used to bloom profusely all over the slope.
The area is located on a steep slope, making climbing difficult, but ropes have been installed along designated routes in the past, creating a safe environment for visitors to explore.
My new impression is that the slope is covered with bamboo, and I didn't think it was a suitable environment for Katakuri flowers to bloom.
The bamboo and surrounding bamboo grove may have blocked out the sunlight.
The owl sculpture that serves as the sign still stands at the entrance, but it seemed unlikely to withstand the test of time.
This slope, covered in Katakuri flowers, was probably maintained by individual volunteers.
Perhaps busy modern people have lost the gentle heart to appreciate flowers.

ホルムズ封鎖、船員4万人が足止め、爆撃下の証言から浮かぶ過酷さ/The blockade of Hormuz resulted in 40,000 sailors testifying about the harsh conditions under bombardment.

https://www.bloomberg.com/jp/news/features/2026-03-19/TC53E5KGZAMF00

 国際海運雇用者評議会によると、船員4万人の半数はペルシャ湾内に閉じ込められている。
 攻撃の脅威に常にさらされ、電子戦の混乱の中で航行しており、他船の位置を把握できない状況に陥っている。

 3月1日以降にホルムズ海峡を通過した商船は100隻未満にとどまる。このうち約5隻に1隻は、通過中に位置情報を発信する信号装置を停止していた。
 最も狭い地点で幅39キロメートルにすぎない海峡は、両側を山地に挟まれており、沿岸からの攻撃をほとんど察知できない。
 其の上に、イラン軍が航路に機雷を敷設したとの報告もある。

 攻撃の多くは夜間に発生する。船員らは夜通し警戒に当たることもあれば、爆撃音で眠れない。
 日の出後にしか休めないため、不安と疲労が蓄積している。

According to the International Maritime Employers Council, half of the 40,000 seafarers are trapped in the Persian Gulf.
Constantly under threat of attack, navigating amidst the chaos of electronic warfare, and unable to ascertain the positions of other vessels, they are in a difficult situation.

Fewer than 100 merchant ships have passed through the Strait of Hormuz since March 1st. Of these, approximately one in five intentionally disabled their position-transmitting signaling devices while transiting the strait.
The strait, which is only 39 kilometers wide at its narrowest point, is flanked by mountains on both sides, making it virtually impossible to detect attacks from the coast.
Furthermore, there are reports that the Iranian military has laid mines in the shipping lanes.

Most attacks occur at night. Sailors sometimes have to stay on guard all night, or they can't sleep because of the bombing noise.
Because I can only sleep after sunrise, anxiety and fatigue are accumulating.

***************** My thoughts ******************

 私が思う事は、まずは湾内に閉じ込められている船舶の救出が先だと言う事。
 国連やその関係機関は、イラン政府に対しまずは交渉を行ってほしいし、それが彼らの最も重要な責務だ。
 戦争で一番に損害を被るのが、一般の人達ですが、彼らには何の罪もないのです。
 イラン政府がそれを受け付けないのであれば、世界の世論は一斉にイラン政府を避難するでしょう。
 イラン政府のホルムズ海峡封鎖の目的の一つは、米国とイスラエルに戦争責任を追わせるために、世論を味方につけることです。
 その戦法を逆手に取るのです。

 日本のオ-ルド・メディアは、戦争を開始した米国とイスラエルを避難する事に終始ばかりで、最も大切な事を忘れている。

What I think is that the priority should be rescuing the ships trapped in the bay.
The United Nations and its affiliated organizations should first engage in negotiations with the Iranian government; that is their most important responsibility.
Generally speaking, it is the civilians who suffer the most in war.
If the Iranian government does not accept this, global public opinion will unanimously condemn the Iranian government.
One of the Iranian government's objectives in blockading the Strait of Hormuz is to garner global support for holding the United States and Israel accountable for the war crimes they have committed.
We'll turn that tactic against them.
The old media in Japan is solely focused on condemning the United States and Israel for starting the war, forgetting the most important thing.

2026年3月19日木曜日

BYDが発表した「5分充電」の衝撃/The shocking "5-minute charge" announced by BYD




 この新型BYD車を扱った動画、信じる人がいるんでしょうか?。
 PRされているデータは、理想環境で理想的動きをした時の理想値です。
 1.500kwの急速充電器なんて、何処の国にも現在は有りません。
 日本の自動車の保有台数は、8000万台を超えています。
 その僅か0.1%が同時に充電する場合でも、8万台分の電力が必要になります。
 80.000✕15.00kw=12,000,000Kw。 
 一般的な日本の火力発電所の最大発電量は1,000,000kwです。
  火力発電所を追加で12箇所つくらないと、この充電性能は発揮できません。
 原子力発電所の発電能力でも1基あたり約100万〜140万kW(キロワット)が一般的です。
 つまり、原子力発電所を追加で9基必要なのです。
 送電網も専用で作る必要があります。
 現在の最大送電網は中国で800万kWで運営できるそうですから、こちらはなんとかなるかも知れません。 
 5分の充電性能は、現在のインフラの観点から考えると不可能でしょう。
 周りの家が停電してしまうおそれが有れば、日本の電力会社はそれを許可しません。
 こんな車が沢山売れてしまったら。当然ながらインフラで使える電力もシェアすることに成る。
 現在のインフラで受けられる電力容量は、max150kwくらいでしょう。
 余り話題に成りませんが、高効率な充電スポットには、「バッテリーバッファー付きEV充電ステーション」が必要です。
 走るEVだけでなく、スポット毎に大規模の蓄電バッテリーが必要になるのです。
 そのバッテリーを作る時や廃棄時にも、大量のCO2を排出します。
 当然、消耗したバッファー用バッテリーは交換しなければなりません。
 落ち着いて考えると、EVシフトはCO2削減に貢献しません。
 逆に温暖化ガス大量に排出し、また多くの環境破壊を起こしてしまう可能性があるのです。

I wonder if anyone would actually believe this video featuring the new BYD vehicle?
The data being promoted represents ideal values ​​under ideal conditions and with ideal performance.
No country currently has a 1,500kW fast charger.
The number of cars owned in Japan exceeds 80 million.
Even if only 0.1% of the devices were charged simultaneously, it would be impossible to power 80,000 EVs.
  80.000✕15.00kw=12,000,000Kw
The maximum power generation capacity of a typical thermal power plant in Japan is 1,000,000 kW.
This charging capacity cannot be achieved without building 12 additional thermal power plants.
Even with nuclear power plants, the typical generating capacity is approximately 1 million to 1.4 million kilowatts per unit.
In other words, nine additional nuclear power plants would be needed.
The power transmission facilities also need to be specially constructed.
The current largest power grid in China can operate with 8 million kW, so this might be manageable.
A five-minute charging time is likely impossible given the current infrastructure.
Japanese power companies will not permit it if there is a risk of causing a power outage to surrounding houses.
The current infrastructure can handle a maximum power capacity of around 150kW.
It's not often discussed, but highly efficient charging spots require "EV charging stations with battery buffers."
This means that not only are there EVs to run, but each charging spot also needs a large-scale battery storage system.
While not often discussed, highly efficient charging stations require "EV charging stations equipped with battery buffers."
In other words, not only are EVs needed to operate, but each charging station also requires a large-scale battery storage system.
The manufacturing and disposal of these batteries also release large amounts of CO2.
Naturally, worn-out buffer batteries must be replaced.
Upon reflection, the transition to electric vehicles will not contribute at all to reducing carbon dioxide emissions.
On the contrary, it may emit large amounts of greenhouse gases and cause serious environmental damage.