高市早苗首相は、中国が武力によって台湾を支配しようとした場合、日本が軍事的に対応する可能性に言及した。
この発言以降、中国政府は経済的圧力を日本に加え続けている。
中国共産党機関紙「人民日報」に今週掲載された論評記事は、「日本の指導者が台湾への武力介入の野心を表明し、中国に対して軍事的な脅しをかけたのは初めてだ」「その背後には、日本の右翼勢力が平和主義憲法の制約から逃れ、『軍事大国』の地位を求めようとする危険な企図がある」と指摘した。
第二次大戦前の中国占領時に、日本軍は中国で20万人あまりの非武装民間人を殺害し、女性や少女数万人に性的暴行を加え拷問したとされる。
「南京大虐殺」事件であるが、20世紀の特に悪名高い戦時残虐行為の一つとされている。
これに対し、日本は繰り返し中国に対し謝罪と反省を表明してきた。
そして近年まで、経済協力という形で当時の賠償もずっと行ってきた。
日本は近年、安全保障に対する姿勢を大きく転換した。
防衛予算を増額し、他国の攻撃に対する反撃能力を得ようとしている。
しかしこれらは、中国が台湾周辺を含む地域で軍事活動を強化し、米国が同盟国に防衛費のさらなる負担を求めている事の対応なのである。
中国は民族主義感情をあおり続けており、19日には中国軍が「調子に乗るな」と題した動画まで公開した。
Prime Minister Sanae Takaichi mentioned the possibility of Japan responding militarily if China were to attempt to seize control of Taiwan by force.
Since this statement, the Chinese government has continued to exert economic pressure on Japan.
According to an opinion piece published this week in the People's Daily, the official newspaper of the Chinese Communist Party.
"This is the first time that Japanese leaders have expressed ambitions for military intervention in Taiwan and issued a military threat against China," the article points out. "Behind this lies a dangerous attempt by Japanese right-wing forces to escape the constraints of the pacifist constitution and seek the status of a 'military power'."
During the occupation of China before World War II, the Japanese army is said to have killed more than 200,000 unarmed civilians and sexually assaulted and tortured tens of thousands of women and girls
The Nanjing Massacre is considered one of the most infamous wartime atrocities of the 20th century.
In response, Japan has repeatedly expressed apologies and remorse to China.
And until recently, Japan continued to provide reparations in the form of economic cooperation.
In recent years, Japan has made a significant shift in its stance on security.
It is increasing its defense budget and seeking to acquire the capability to retaliate against attacks from other countries.
However, these actions are a response to China's increased military activity in the region, including around Taiwan, and the United States' demands for its allies to bear a greater burden of defense spending.
China continues to fuel nationalistic sentiment, and on the 19th released a video directed at Japan titled "Don't get carried away."
***************** My thoughts ******************
つい先日は、沖縄の辺野古沖合で反日活動家の船が転覆事故を起こし、関係のない少女が死亡する事件が発生。
高市政権が発足してから、そんなニュースや動画を見ることが多くなった気がします。
やはり、中国の共産党政権による、日本の政治への干渉行動なのか?、どうなんでしょうね。
特に反日活動家の動画は、日本のオールド・メディアから報道される事は全く有りません。
それは、誰への配慮なのでしょうか。
It's unclear if this is directly related to this article, but I've been seeing a lot of videos by anti-Japanese activists lately.
Just the other day, a boat belonging to anti-Japanese activists capsized off the coast of Henoko in Okinawa, resulting in the death of an unrelated girl.
Since the Takaichi administration took office, I feel like I've been seeing a lot more news and videos like that.
This could be an act of interference in Japanese politics by the Chinese Communist Party regime.
In particular, videos of anti-Japanese activists are never reported by the old Japanese media.
For whose sake are Japanese media refraining from reporting on this issue?
0 件のコメント:
コメントを投稿