2026年6月30日火曜日

スライド式、中高音ユニット搭載のスピーカー

  現行のメインスピーカーですが、各ユニットが発する音波の位相を合わせるのが面倒です。
 出来れば同じ位置に揃えたい、ウーハーとミッドレンジのボイスコイルの位置は、レイアウトの関係で1波長ずらして設置しています。 

With my current main speakers, aligning the phases of the sound waves emitted by the individual drivers is a hassle.
Ideally, I would like to align them at the same position; however, due to layout constraints, the woofer and midrange voice coils are currently offset by one wavelength.


 つまり、ウーハーとミッドレンジのクロスを変更する毎に、ミッドレンジとツイーターの位置を前後に移動させる必要があるのです。

 全てのボイスコイルの位置がリスニングポイントから見て常に同じ位置にあればその必要はないのですが、そうするとミッドレンジのホーンがスピーカーバッフル面から大きく前面に飛び出してしまうのです。




In other words, whenever the crossover point between the woofer and the midrange driver is changed, the positions of the midrange and tweeter units must be adjusted forward or backward.

While this adjustment would not be necessary if the voice coils of all the drivers were always equidistant from the listening position, doing so would cause the midrange horn to protrude significantly forward from the speaker's baffle surface.


 ※解決策
 使わない時は、ホーンは後ろ側に置いておきたい、聴く時は全面にスライドしてボイスコイル位置を同一にできる。
 そんなスピーカーシステムへ改装する事にチャレンジしています。
 また、これまではミッドホーンの上にホーンツイーターを乗せていましたが、今回のレイアウトは、ミッドホーンを最上位に置く様にしました。
 仮想同軸を目指したんです。
 遠く及ばないでしょうけれど、アバンギャルドのホーンスピーカーを参考にしました。

*Solution
I want to position the horn at the back when it’s not in use, but slide it to the front for listening so that the voice coil positions align.
I am taking on the challenge of modifying the speaker system to achieve this.
Also, while I previously placed the horn tweeter on top of the mid-range horn, the new layout positions the mid-range horn at the very top.
I was aiming for a virtual coaxial configuration.
Although I likely fall far short of the mark, I used Avantgarde’s horn speakers as a reference.












 しばらくの間は少し多忙な為に、完成は先になりそうです。

It will be a little while yet before it is finished.

日本の弱点を突く中国共産党、高市首相は折れるのか?/The Chinese Communist Party Exploits Japan's Weaknesses: Will Prime Minister Takaichi Yield?

  https://www.bbc.com/japanese/articles/c5yrg38lngpo

*****************************
 中国政府はさまざまな手段で圧力を強めている。
 艦船の日本近海航行、レアアース(希土)輸出の制限、中国人観光客の日本への渡航抑制、国内での日本人アーティストのコンサート中止。
 遂には、パンダまで回収した。

 対立は昨年11月だった。
 台湾が中国共産党からの攻撃を受けた場合、日本の自衛隊が対応する可能性を示唆したように見える発言を高市首相がしたことで始まった。
 中国政府は台湾を自国の領土だと主張し、武力で台湾を「再統一」する可能性を明らかにしている。

 英シンクタンク「国際戦略研究所」の日本主任は、中国が「より幅広い分野」で日本に圧力をかけていると指摘した。
 狙いは、「実際には常態ではない事態を常体化して(相手を)消耗させること」。
 外交面では、中国は国連に異議を申し立て、日本と韓国との三者会談を延期している。
 中国はほかの国をも巻き込もうともしており、イギリスとフランスに自国の立場への同調を求める一方、同盟国のロシアと北朝鮮には、日本を非難するよう促している。

The Chinese government is intensifying pressure through various means.
These include sailing naval vessels near Japanese waters, restricting rare earth exports, curbing Chinese tourist travel to Japan, and cancelling concerts by Japanese artists within China.
They even went so far as to recall their pandas.

The conflict dates back to last November.
It began when Prime Minister Takaichi made remarks that appeared to suggest Japan's Self-Defense Forces might respond if Taiwan came under attack by the Chinese Communist Party.
The Chinese government claims Taiwan as its own territory and has made clear the possibility of "reunifying" with the island by force.

A Japan specialist at the British think tank the International Institute for Strategic Studies (IISS) pointed out that China is exerting pressure on Japan across a "wider range of areas."
The aim is to "normalize situations that are not actually normal, thereby wearing down the other party."
Diplomatically, China has lodged objections with the United Nations and postponed trilateral talks with Japan and South Korea.
China is also attempting to draw other nations into the fray; while seeking support for its position from the UK and France, it is urging its allies—Russia and North Korea—to condemn Japan.

************ MyOpinions *************

  日本国のオールドメディアにも、これくらいの中立性を持って報道してほしいと思う次第だ。
 そういう意味では、日本のオールドメディアから情報を得るという行為そのものに価値が無くなってしまう。
 もう、新聞もTVのニュースも見ることも無くなるかもしれない。
 特に朝の報道バラエティ番組の偏向報道には既に飽き飽きしているから、最近は見る意味を見いだせませんし、害悪を流すばかりとさえ思えます。

I wish Japan's traditional media outlets would adopt a similar level of neutrality in their reporting.
In that sense, the very act of getting information from Japan's traditional media is losing its value.
I might well stop watching newspapers and TV news altogether.
I am particularly fed up with the biased reporting on morning news-variety shows; lately, I see no point in watching them—in fact, I feel they do nothing but spread harmful content.

《はっきりさせて》高市早苗首相「金曜から寝てない」で口頭弁論“拒否”…傾き始めた世論/Public opinion begins to shift after Prime Minister Sanae Takaichi "refuses" oral arguments.

  https://news.yahoo.co.jp/articles/b7bf748f285c15e9439e72eb0071e18afb043c5b

***********************
 高市首相を巡って、自民党総裁選や衆院選での高市陣営による中傷動画の作成・拡散疑惑や暗号資産「サナエトークン」への関与が取り沙汰されてきた。
 22日の予算委員会でも中道改革連合の後藤祐一議員が、中傷動画やサナエトークンへの関与を質問しました。
 
 “週刊誌の記事などを切り抜いたものをバラバラいただきましても、これは私自身が確認して答弁することはなかなか困難でございます”と、直接の答弁はしない姿勢を貫いています」。
 高市首相は、秘書が作る陳述書と証拠となる書類を提出することで答弁に変えさせてほしいとした。

 高市首相の“答弁拒否”には、ネット上からも批判が噴出した一方で、「最近の国会を見ていると『予算委員会』なのか『週刊誌報道検証委員会』なのか分からなくなる」「週刊誌の憶測や偽造の可能性が高い内容の話をしようとする事自体がまず間違ってる」等の意見もある。

Allegations have surfaced regarding Prime Minister Takaichi—specifically concerning the creation and dissemination of smear videos by her camp during the Liberal Democratic Party (LDP) leadership election and the Lower House election, as well as her involvement with the crypto asset "Sanae Token."
During the Budget Committee session on the 22nd, lawmaker Yuichi Goto of the Centrist Reform Alliance questioned her about these smear videos and the Sanae Token issue.

She has maintained a stance of refusing to provide a direct verbal response, stating, "Even if I am presented with a hodgepodge of clippings from weekly magazine articles and the like, it is quite difficult for me to verify the details myself and provide a formal answer." Instead, she proposed submitting written statements prepared by her secretaries, along with supporting evidentiary documents, in lieu of an oral reply.

While Prime Minister Takaichi’s "refusal to answer" has sparked a wave of criticism online, there are also dissenting views; some argue, "Watching the Diet lately, I can't tell if it's the Budget Committee or a 'Weekly Magazine Report Verification Committee,'" or "It is fundamentally wrong to even attempt to discuss matters based on speculation from weekly magazines or content that is highly likely to be fabricated."

************ My opinion ****************

 個人的には、今回の野党の主張は全く不当だと考えています。
 特に、週刊誌の報道について政府を追及した立憲民主党の杉尾秀也議員が、「報道を否定する証拠を提示せよ」と要求した事には、憤りさえ覚えます。
 そもそも、何かの疑惑が提起された場合、告発者がその主張を裏付ける証拠を提示するのが一般的です。
 今回の、手続きを無視し、世論操作のみに頼る野党議員の主張には憤りを通り越して、呆れてしまいます。

 今回の『文藝春秋』と言う週刊誌報道の内容には、全く具体的な証拠が欠如しており、提示された音声記録は意図的に編集されたか、あるいは捏造された可能性さえあります。
 この週刊誌は、長年にわたり与党を執拗に攻撃することで販売部数を伸ばそうとしてきた雑誌であることを忘れてはなりません。
 彼らの様な週刊誌は、その目的のためなら世論操作も含めて手段を選ばないのです。
 もし間違っていたとしても、後の小さな囲み記事で謝罪するだけですから、相手にしないのが一番なのです。

 野党は、雑誌記事から都合よく抜き出した疑わしい抜粋を口実に、重要な議会審議への参加を拒否しています。
 このような行為は国会審議という国益を損なうだけでなく、議席数削減案にて、自分の議席を失うことへの恐怖からくる単なる妨害行為に過ぎません。
 彼らの行動は、現在の野党が何ら意義のある役割を果たしていないのです。
 今こそ、彼らは全員辞任すべきである。

Personally, I consider the opposition's arguments in this instance to be entirely unjustified.
I am particularly incensed by the actions of Constitutional Democratic Party lawmaker Hideya Sugio, who grilled the government regarding a weekly magazine report and demanded that they "present evidence to refute the report."
As a general rule, when an allegation is raised, it is the accuser who must present evidence to substantiate their claim.
I am beyond angry; I am simply appalled by the opposition lawmakers' arguments in this case, which disregard proper procedure and rely solely on manipulating public opinion.

The report in the weekly magazine *Bungeishunju* completely lacks concrete evidence; the audio recording presented may well have been intentionally edited or even fabricated.
We must not forget that this magazine has long sought to boost its circulation by relentlessly attacking the ruling party.
Magazines of this ilk will stop at nothing—including manipulating public opinion—to achieve their ends.
Even if they are proven wrong, they merely issue an apology in a small, inconspicuous sidebar later on; the best course of action is simply to ignore them.
Using dubious excerpts conveniently cherry-picked from the magazine article as a pretext, the opposition is refusing to participate in crucial parliamentary deliberations.
Such conduct not only harms the national interest by disrupting parliamentary proceedings but is also nothing more than obstructionism born of the fear that they might lose their own seats under the proposed reduction in the number of parliamentary seats.
Their behavior demonstrates that the current opposition is failing to play any meaningful role whatsoever.
They should all resign immediately.


 
 この記事の表題が、そもそも変更報道です。
 記事内容には、この題目に有る「傾き始めた世論」を肯定するデータは全く示されていないので、記事の表題は間違いなく印象操作です。
 別に高市政権は傾き始めていません。

The very headline of this article is misleading.
Since the article presents absolutely no data to support the claim of "public opinion beginning to shift" mentioned in the title, the headline is undoubtedly an attempt to manipulate impressions.
The fact is, support for a Takaichi administration is not beginning to waver.

2026年6月21日日曜日

"テレビ離れ"あおり報道が過熱/Sensationalist media coverage about people "turning away from TV" is intensifying.

  https://toyokeizai.net/articles/-/948750

「オールドメディアの仲間割れ」? "テレビ離れ"あおりが過熱化…「20代の7割が見ず」報道がはらむ《ミスリードの正体》

 朝日新聞が報じた「テレビ離れ加速、20代は7割・30代は6割がほぼ見ず」という記事である。
 しかし報道元となった「NHK放送文化研究所の研究結果を冷静に読むと、「テレビ離れ」ではなく、「テレビのリアルタイム視聴離れ」であった。
 全録機器やコネクテッドTV(インターネットに接続したテレビ)、TVerなどの配信アプリを無視した数値であって、今回の「テレビ離れ」と言い切る記事は、故意で悪意を含んだ報道だ。

The hype around "turning away from TV" intensifies... The *true nature of the misleading narrative* behind reports that "70% of people in their 20s don't watch TV."

The *Asahi Shimbun*—a leading Japanese media outlet—published a report claiming that the trend of "turning away from television" is accelerating, noting that 70% of people in their 20s and 60% of those in their 30s hardly ever watch TV.
However, an objective reading of the underlying research findings from the NHK Broadcasting Culture Research Institute reveals that the actual trend was not a general move away from television, but specifically a shift away from *real-time* viewing.
The figures ignored factors such as devices capable of recording all broadcasts, connected TVs (internet-enabled sets), and streaming apps like TVer; consequently, the article’s definitive claim of a "move away from television" can be characterized as intentional and malicious reporting.
 
************ My opinion ****************

 私に限っての意見ですが、近年のTV番組は「見る価値を感じない。
ない、低年齢の子供を対象にして作っている」としか思えない番組ばかりであると感じる。
 私は録画機器も持っているが、録画対象は殆どがNHKのドキュメンタリーであり、他には利用していない 。

 我が家のTVには、インターネット接続機能があるため、一般的な娯楽として視聴するときは「Youtube」を見ている。
 上記の記事の主張では、インターネット動画や配信により、結局TV局が作った番組を見ている」とされているが、確実にTV局が作ったコンテンツをみる人口は減っていると思う。
 そもそもが、オールドメディの中でも特に朝日新聞の報道内容はリベラル側に偏りすぎており、見ていて気持ちが悪い。

 Action:If you think about it, think about it.


Speaking personally, I feel that recent TV programs are, quite frankly, not worth watching.
They all seem to be made with young children in mind.

Although I own a recording device, I use it solely to record "documentaries" aired by Japan's public broadcaster.
Since my TV has internet connectivity, I use YouTube whenever I want to watch entertainment programs.

The article mentioned above claims that people still watch programs produced by TV stations thanks to online video and streaming services; however, I believe the number of people actually viewing such content has definitely been declining in recent years.
Furthermore, the reporting by "traditional media"—particularly the *Asahi Shimbun*—is far too biased toward a liberal perspective, which I find off-putting.

I wouldn't claim that online media is free of bias, but I do feel it offers a better balance that suits my preferences.


2026年6月15日月曜日

高市首相に意見する、レアアース第一人者に違和感/I have doubts about the opinions of rare earth researchers who oppose Prime Minister Takaichi.

  https://news.yahoo.co.jp/articles/b8f4228e89ae82d4de30650685fc02587fb5af68

 「日本はこれからレアアースに困らない」と言う高市首相に、」レアアースの第一人者が「いいかげんにしろ」、超遠隔地・南鳥島沖の深海底資源、引き揚げより肝心なのは…


 レアアースの生産世界一の中国が、それらを日本に対する外交カードとして、日本の高市首相の退陣を画策する中で、 首相は「南鳥島沖のレアアース採掘」により、日本はこれから今の世代も次の世代もレアアースには困らないとの街頭演説を行った。
 生産コストや実用化の可能性の検討も終了していない状況で、レアアースに対する楽観論を広める高市政権に対し、東京大学生産技術研究所教授の岡部徹は次の事を理由に違和感を訴えた。

 「レアアースの精錬は希少金属を含む鉱石を酸で溶かし、有機溶媒などを使って分離する作業ですが、有害な重金属や放射性物質を含む廃棄物が大量に発生します」。
 「本来はコストをかけて大量の有害物質を処分する必要がありますが、中国は環境規制が緩く、大きな池に廃棄物をそのまま捨てているだけなので、処理コストが不要です。
 環境汚染に厳しい日本やアメリカは、高価な処理コストが必要なので太刀打ちできません」。
 「コストを下げるには廃棄物を処分するため、環境規制を緩めた特区のような場所を設ける必要があるのではないでしょうか」。

In response to Prime Minister Takaichi's statement that "Japan no longer needs to worry about rare earths," a leading expert on rare earths countered that "this statement is wrong" and stated that there are more important things than extracting deep-sea resources off the coast of Minamitorishima.

While China, the world's largest producer of rare earth elements, is using rare earths as a bargaining chip in diplomatic negotiations to pressure Prime Minister Sanae Takaichi to resign, Prime Minister Takaichi asserted in a street speech that "thanks to rare earth mining off the coast of Minamitorishima, Japan will never face a rare earth shortage, neither for the current generation nor future generations."

In response, Professor Toru Okabe of the Institute of Industrial Science, University of Tokyo, expressed concern about the Takaichi administration's optimistic stance, given that production costs and the feasibility of practical application have not yet been sufficiently verified.
"Rare earth refining is a process that involves dissolving ore containing rare metals with acid and separating it using organic solvents, but this process generates a large amount of waste containing harmful heavy metals and radioactive materials."
"Ideally, large amounts of harmful materials should be disposed of at considerable expense, but China has lax environmental regulations and reduces processing costs by directly dumping waste into huge ponds.
Japan and the United States, with their strict environmental regulations, cannot compete with China due to high processing costs."

"To reduce costs, wouldn't it be necessary to establish special areas for waste disposal, such as areas with relaxed environmental regulations?"

************ My opinion ****************

 私は「岡部徹 教授」の意見には大反対です。
 そもそも、政府もレアアースの精錬には多額のコストがかかることは承知でしょう。
 この演説は、志那国に対する牽制なのです。
 これからも志那国は、レアアースの日本への輸出規制を強化し日本の産業の弱体化を図るだけで、引くことははありません。
 先行きは、日本国の植民地化か。日本国民のジェノサイドです。
 チベット自治区や、新疆ウイグル自治区と同様に、大量の中国人が押し寄せて、日本国土を奪ってしまうでしょう。
 いつの時代も変わることの無い、強者の論理なのです。
 この頭の軽い東大教授は、レアアースの輸出規制という外交カードで志那国に日本の政治まで歪められて良いと言うのですか?。
 挙句の果てにこの教授は、環境汚染を集中させる特区を設けるなどと言います。
 もう発狂者と同等です。

 問題の根本は、志那国が恐ろしいレベルで環境破壊を伴て、低コストなレアアースを製造し、低コストなEVを生産して世界のレアアース市場を歪めている事が悪なのです。

 そもそもが、多量な温暖化ガスを排出し、危険な汚染物質をまき散らしながら生産されたEVを、未だに温暖化の救世主と崇めるオールドメディアやEUとそれらに同調する頭の働かない人たちに対し、こちらから「バカな事は止めろ!」と叱責してやりたいです。
 地球の環境を破壊して来た、そしてこれからも破壊を続けるのは、志那国が世界に輸出しているEVなのです。


I strongly disagree with Professor Toru Okabe's opinion.

The government should, of course, be aware of the enormous costs involved in rare earth refining.
This statement by Japanese Prime Minister Takaichi is a warning to China.

China will continue to strengthen restrictions on rare earth exports to Japan, aiming to weaken Japanese industry.
They will never back down.
The future lies in the colonization of Japan and the massacre of the Japanese people.
Beyond that, like the Tibet Autonomous Region and the Xinjiang Uyghur Autonomous Region, a massive influx of Chinese people will seize Japanese territory.
This is the universal logic of the powerful.

Does this dim-witted professor from the University of Tokyo really believe that Japan can tolerate China using rare earth export restrictions as a diplomatic tool to distort Japanese politics?
Furthermore, this professor even proposes the establishment of special zones to concentrate environmental pollution.
He is utterly insane.
The root of the problem lies in China's production of low-cost rare earth elements and low-cost electric vehicles (EVs), which distorts the global rare earth market and simultaneously causes immense environmental damage.

Frankly speaking, I want to rebuke the traditional media, the EU, and the foolish people who still worship EVs as saviors of global warming, despite the fact that EVs emit massive amounts of greenhouse gases and spew harmful pollutants. "Stop that ridiculous thinking!"
It is the EVs that China exports to the world that are destroying, and will continue to destroy, the global environment.

2026年6月6日土曜日

BYD Auto Japan 日本進出3周年で、累計販売台数5,000台 / BYD's cumulative sales in Japan have surpassed 5,000 units in three years.

 https://byd.co.jp/news/2025_0724_270.html


BYDオートジャパン株式会社の国内累計販売台数は、2022年7月4日の販売会社設立から2025年6月末までの3年間で5,305台に達しました。

BYD Auto Japan Co., Ltd.'s cumulative domestic sales reached 5,305 units in the three years from the establishment of the sales company on July 4, 2022, to the end of June 2025.


********** My argument ***************

 BYDの販売拠点は全国で80店舗までに成ったそうです。
 日本国内の販売状況は余り良くなくて、昨年度は月平均で200~400台くらいです。

 200/20=10(MAX Monthly average)
 400/80=20(MAX Monthly average)

 1店舗の平均は、最悪の月間販売台数だと10台/月ですが、こんな台数では店舗営業を継続できないでしょうから、BYD本社が資金を相当に注ぎ込んでいると思われます。

 BYD社は、今年発売の軽EVが売れるだろうと見込んでいる様ですが、この車両の実航続距離は、最良でも180~250㎞と短いために、多数を売ることは出来ないと思います。

 ちなみに、2025年4月度の日本国内での月間販売台数の順位は左の表になります。
 同じ月のBYDの販売台数は、僅かに150台くらいです。

Incidentally, the ranking of monthly sales figures in Japan for April 2025 is as shown in the table on the left.
BYD's sales for the same month were only about 150 units. 


BYD's sales network has reportedly grown to 80 locations nationwide.
However, sales in Japan haven't been very good, averaging around 200-400 units per month last year.
 200/20 = 10 (MAX Monthly average)
 400/80 = 20 (MAX Monthly average)
The average sales per store, in the worst-case scenario, would be as low as 10 units per month. 
Such low sales figures would likely make it impossible to continue operating the stores, suggesting that BYD headquarters is investing considerable funds.

BYD seems to expect its new light EV, released this year, to sell well, but its actual driving range is relatively short (180-250 km at best), so it's unlikely they'll sell in large numbers.

今日は中古車検索HP(カーセンサー)で、BYDの中古車をチェックしてみました。

  総台数で182台が表示されました。
 前期末までに7500~8000台が販売されているそうですが、既にこんなに多くの車両が中古販売店に並んでいるのです。
 驚いたのは、販売店のデモカーと思われる数千KMしか使われていない車両や、明らかに新車を中古車として放出している車両が有る事です。
 ジャブジャブに補助金を出しても、やはり中華EVは日本では売れない様です。
 日本市場には、中華EVよりも遥かに性能が優れたガソリン車が多く存在するため、リスクを取って中華EVを買う人は少ないのです。

Today I checked out used BYD vehicles on a used car search website (Car Sensor).
A total of 182 vehicles were displayed.
Apparently, 7,500 to 8,000 units were sold by the end of the previous fiscal year, but it seems that this many are already on the used car market.
What surprised me was that there were vehicles that appeared to be demo cars from dealerships with only a few thousand kilometers on them, and vehicles that were clearly new cars being sold as used cars.

Even with massive subsidies, it seems Chinese EVs still don't sell well in Japan.
In the Japanese market, there are many gasoline-powered cars that are far superior in performance to Chinese EVs, so few people are willing to take the risk of buying a Chinese EV.

英文併記により、海外からの訪問者が増えている様です。/ Since adding English to the website, the number of visitors from overseas seems to have increased.

 



 少し見難いので、今は英語版のhpを追加しようと考えています。

It's a little hard to read, so I'm thinking of adding an English version of the homepage.


米が対日追加関税12.5%を検討 / The US is considering an additional 12.5% ​​tariff on goods from Japan.




 
 米通商代表部は6月2日、日本を含む60カ国・地域が強制労働で生産された製品の輸入を禁じる措置を十分に取っておらず、米国製品が競争上不利な立場に置かれるとして、通商法301条に基づき追加関税を検討していると明らかにした。
 日本の追加関税率は12.5%としている。




 制裁は、ディアスカネル氏の妻リス・クエスタ・ペラサ氏や、カストロ家の2人を含​むその他の4人、そしてキューバ革命軍事省など5団体が対象。

 米国とキューバは長い間、対立を続けてきましたが、トランプ氏は石油を使ってキューバを「兵糧攻め」にする狙いの様です。。
 米国の制裁を恐れた中南米の周辺国は、キューバに対し厳しい姿勢を取るようになりました。
 その結果、メキシコからキューバへの石油輸出が途絶えました。
 キューバにとって、メキシコとベネズエラは2大石油輸入国だった。

The sanctions target four individuals, including Liz Cuesta Peraza, wife of former Prime Minister Díaz-Canel, two members of the Castro family, and five organizations, including the Cuban Ministry of the Revolutionary Armed Forces.

The United States and Cuba have been in conflict for many years, but President Trump is using oil as a weapon to bring down the Cuban regime.
In recent years, fearing US sanctions, neighboring Latin American countries have adopted a tougher stance against Cuba.
As a result, oil exports from Mexico to Cuba have been halted.
Mexico and Venezuela were Cuba's largest oil importers.

********** my opinion ***************

 遂に支那国は、米国を怒らせてしまった。
 今後は、支那国製部品を使う製品や企業に高い関税をかける事で、支那国の経済の弱体化を進めるだろう。 
 まず、支那国製のEVは完全にシャットダウンだ。
 支那国に追従する親中国に対しては、政治的に介入し軍隊を派遣することも厭わないだろう。
 ベネスエラやイラン制裁もその一つの戦略である。
 静かに、米中戦争は始まっているのだ。

 日本の企業も早急に支那国に見切りをつけて、できるだけ早く資本を引き上げたほうが良いだろう。
 米国や日本を裏切って中国と蜜月な関係に浸る本田技研は、今後は米国にとって最も危険な企業として見られることになるだろう。

China has finally angered the United States.
From now on, the US will likely weaken the Chinese economy by imposing high tariffs on products and companies that use Chinese-made parts.
First, Chinese-made EVs will be completely shut down.
The US will not hesitate to intervene politically and send in troops against pro-China countries that follow China's lead.

Sanctions against Venezuela and Iran are one such strategy.
The US-China war has quietly begun.

Japanese companies should also quickly cut ties with China and withdraw their capital as soon as possible.
By betraying the United States and Japan and indulging in close ties with China, Honda Motor Co. will likely be seen as the most dangerous company by the United States in the future.


 

習近平は「トゥキュディデスの罠」の言葉で米国を脅迫した / Xi Jinping threatened the United States with the phrase "Thucydides' Trap."



 2026年5月14日に行われたトランプ米国大統領との首脳会談において、習近平国家主席は古代ギリシャの歴史家トゥキュディデスの名を持ち出し、米国のトランプ大統領を脅迫した。

 習近平は会談の冒頭で、「中国と米国は、いわゆる『トゥキュディデスの罠』を乗り越え、大国関係の新たなパラダイムを構築するべきだ」と語った。

 格調高い問いかけのように聞こえるが、習近平による歴史の巧みな誤用と脅迫である。

 そもそも、「トゥキディデスの罠」とは、既存の覇権国と急速に台頭する新興国の間で、お互いへの「恐怖」から戦争が不可避となってしまう国際政治の現象を指す。
 現在の米中の対立は、台頭する中国が台湾への強硬姿勢を続けている事が原因だ。
 米中戦争が不幸にも勃発してしまうかもしれないが、それは「双方の恐怖」に依るものではなく、一方的な中国の明確な意図と行動によって高まっているのだ。

During a summit meeting with US President Trump on May 14, 2026, President Xi Jinping invoked the name of the ancient Greek historian Thucydides to threaten President Trump.
At the beginning of the meeting, Xi Jinping stated, "China and the United States should overcome the so-called 'Thucydides Trap' and build a new paradigm for great power relations."

While this sounds like a dignified question, it is Xi Jinping's skillful misuse of history and a threat.
The "Thucydides Trap" refers to a phenomenon in international politics where war becomes inevitable due to "fear" between an existing hegemonic power and a rapidly rising emerging power.

The current US-China conflict stems from China's continued hardline stance towards Taiwan.
While a US-China war may unfortunately break out, it will not be due to "fear on both sides," but rather escalated by China's clear intentions and actions.





********** my opinion ***************


 習近平は米国に対して、2017年頃から何度も「地球規模の米中権益二分」を示唆してきた。
 しかし米国はそれに答える意思はない。
 米国はあくまでG1であり、イデオロギーが違いすぎるから、強大な北朝鮮と化した支那国は、全く認められないのだ。

 今回の「トゥキディディスの罠」発言は、習近平が米中戦争のリスクを明確に公言したと言う事だ。
 これまで米中戦争に難色を示し、習近平の暴走を止めてきた支那軍の重鎮を粛清し、追放したのも、戦争の準備の一つなのだろう。
 実は習近平は、そこまで追い詰められていると言う事かもしれない。
 
 しかしそこまで踏み込んで発言をしてしまうと、「支那国は近い将来に戦争に突入する」と世界中に叫んでいる様なものだ。
 当然ながら、世界中の投資家は一斉に中国から逃げ出してしまう。
 支那国内は、いまでも不況に喘いでいるが、限界を超えて暴動があちこちで勃発するだろう。
 そうなると、支那国の資産家だって企業だって他国に逃げてしまう。

 長期戦には優れた人材と膨大な資金や資材、そして技術が有ってこそ可能だ。
 習近平にどれだけ戦争に勝てる自信があるかもしれないが、こんな儒教で米国に勝てるはずもない。
 例えばたった一発の小さなミサイルが三峡ダムに打ち込まれれば、支那国は簡単に壊滅するだろう。


Since around 2017, Xi Jinping has repeatedly suggested to the United States a "global division of US-China interests."
However, the United States has no intention of responding.
The US is fundamentally a G1 nation, and because its ideology is too different, it simply cannot accept China, which has become a powerful North Korea.

This signifies that Xi Jinping has clearly acknowledged the risk of a US-China war.

The purges and expulsions of key Chinese military officials who have opposed a US-China war and tried to stop Xi Jinping's reckless actions are likely part of war preparations.
In fact, this may indicate that Xi Jinping is truly cornered.

However, by making such a bold statement, he is effectively telling the world that "China will enter into war in the near future."
Naturally, investors worldwide will flee China en masse.
China is already suffering from an economic recession, but it will reach its breaking point, and riots will erupt in various places.
If that happens, even China's wealthy and businesses will flee to other countries.
A prolonged war requires talented personnel, vast amounts of capital and resources, and technology.
No matter how confident Xi Jinping may be in his ability to win the war, defeating the United States is simply impossible.

For example, if even one small missile were to hit the Three Gorges Dam, the Chinese Communist Party regime would easily collapse.

2026年6月5日金曜日

BYD初の軽EV「RACCO」は販売不振で終わるだろうと予測 / BYD's first mini-EV, the "RACCO," is predicted to end up with poor sales.

  https://kuruma-news.jp/post/1066426

  BYD初の小型電気自動車「RACCO」に関する新たな情報が公開されました。
 航続距離300kmとスライドドアという特徴に期待が寄せられる一方で、価格や「中国メーカー製」であることへの懸念も指摘されています。

 「日産-サクラ」の開発スタッフがこのモデルの開発に関わっているという情報をネットで見かけました。
 そのためか、性能はサクラとほぼ同等に思えます。
 「200kmタイプ」と「300kmタイプ」の2種類が用意されていますが、実際の航続距離は「150km」と「225km」程度以下と考えるべきでしょう。

 日本政府はBYDの電気自動車に対し、15万円から45万円の補助金を提供しています。
 BYD車も価格を抑える努力を相当に頑張っている様ですが、日本国内の補助金を考慮しても、実際の販売価格は250万円を超えるかも知れません。
 そうなると、「RACCO」の日本国内での販売台数は期待できないでしょう。
 BYDの思惑と違って、もう日本市場は軽EVを求めていないのです。

 例えば、「日産-サクラ」の日本国内の販売数はそれほど多くありませんが、既に有り余る「日産-サクラ」が驚くほど低価格で中古市場に溢れています。 

 たった3年落ちで、中古車価格が88万円まで下がってい車両もある事考えると、前のオーナーはかなり安い値段で手放したと推測するのが妥当でしょう。
 噂通り、EVの中古買取価格は最悪だと思われますし、中古の売れ行きも良くないのでしょう。
 もし、私が軽EVの購入を検討するなら、信頼性の高い中古のサクラを買うでしょうね。


New information has been released regarding BYD's first compact electric vehicle, the "RACCO."
While its 300km range and sliding doors have generated excitement, concerns have also been raised about its price and the fact that it's "made by a Chinese manufacturer."

I've seen information online that the development staff for the "Nissan Sakura" were involved in the development of this model.
Perhaps because of this, its performance seems to be almost identical to the Sakura.
Two versions are available: a "200km type" and a "300km type," but the actual range should probably be considered to be around "150km" and "225km" or less.

The Japanese government is offering subsidies of 150,000 to 450,000 yen for BYD electric vehicles.
BYD seems to be making considerable efforts to keep prices down, but even considering the Japanese subsidies, the actual selling price may exceed 2.5 million yen.
If that's the case, the number of "RACCO" units sold in Japan is unlikely to be high.

Contrary to BYD's expectations, the Japanese market is no longer in demand for light EVs. 
For example, while the number of Nissan Sakuras sold in Japan wasn't particularly high, there's an overwhelming surplus of them flooding the used car market at surprisingly low prices.
Considering that some vehicles, only three years old, have dropped to as low as 880,000 yen, it's reasonable to assume the previous owners sold them for a very low price.
As rumored, the resale value of used EVs is likely terrible, and sales of used cars are probably not good either.

If I were considering buying a light electric vehicle, I would choose a reliable used Sakura.

2026年6月4日木曜日

自動車業界における世界のEVシェアの推移 / Trends in the global EV market share in the automotive industry

  https://www.spglobal.com/mobility/en/info/0824/jp-essential-paper-mobility-landscape-article-07.html



  日本だけではなく世界的視点でも、EVの販売シェアは低下している様です。
 原因で一番大きいと思えるのが、補助金の削減でしょう。
 結局、補助金無しだと売れない商品性しか無かったんです。
 そして、EVは環境に良いという虚像に、やっと世界は気付いたのです。
 販売シェアが伸びていた原因は、補助金という一種の「ドーピング」だったのです。

 世界で最も多くのEVを保有する支那国は、国策として沢山の金が注ぎ込まれていました。
 そして、温暖化を加速させる低品質な石炭発電で作られた電力が、13.9円/1KWと極端に低価格だった事です。

It appears that the market share of EVs is declining not only in Japan but also globally.
The biggest reason for this is likely the reduction in subsidies.
Ultimately, the product had no marketability without subsidies.
And the world has finally realized the illusion that EVs are environmentally friendly.
The reason for the growth in market share was a kind of "doping" through subsidies.

China, which owns the most EVs in the world, had poured a lot of money into them as a national policy.
And the electricity generated by low-quality coal-fired power plants, which accelerate global warming, was extremely cheap at 13.9 yen/kW.


 日本の電気料金が35.5円/1KWですから、支那国は日本の1/2.5の価格です。
 また、日本と支那国のガソリン価格は同等です。(2026年5月)

Electricity rates in Japan are 35.5 yen/kW, so China's rates are extremely low, about 1/2.5 of Japan's.
Furthermore, gasoline prices in Japan and China are comparable. (May 2026)



 支那国のEVを走らせている電力は、低品質な石炭発電で作られており、大量の温暖化ガスを排出しています。
 産業用電力も、家庭用電力も石炭発電が主流です。
 当然ながら、石炭の消費量も世界でダントツに多くて、42.4億トンにもなります。
支那国の経済発展を支えてきたのはこの石炭消費です。


The electricity powering electric vehicles in China is generated from low-quality coal-fired power plants, emitting large amounts of greenhouse gases.
Coal-fired power is the dominant source of electricity for both industrial and residential use.
Naturally, China consumes the most coal in the world, reaching 4.24 billion tons.
This coal consumption has been the driving force behind China's economic development.
 
当然ですが、支那国の温暖化ガスの排出量も世界の総排出量の3割と、ダントツに多いのです。

 EUや日本等が理想を追い求めて賢明にCO2削減を進めても、支那国が全てを台無しにしてきたのです。
 近年の地球温暖化を一気に加速させて来たのは支那国なのです。
 世界はこの事実にもっと眼を向けるべきです。

 そんな事も考えずに、日本人の一部ですが支那製EVを買う人が居ます。
 購入理由は、大きくて見栄えが良いとかランニングコストが低いとか様々ですが、本当の事実を調べてみると、EVは全てが虚像であり幻影です。
 一部の自動車評論家に至っては、恥ずかしげもなく支那製EVをYoutubeで褒め称え、あまつさえ「日本の自動車産業は衰退する」なんて言う人も居る。
 こんな人達は、地球温暖化防止なんてどうでもいいんでしょう。
 金の亡者でしかありません。

Naturally, China's greenhouse gas emissions account for a very large 30% of the world's total emissions.
However, considering the amount extracted, the actual figure may be even higher.

Even though the EU and Japan have diligently pursued their ideals and made wise efforts to reduce CO2 emissions, China has ruined everything.
China is the country that has drastically accelerated global warming in recent years.
The world should pay more attention to this fact.

Some Japanese people still buy Chinese-made electric vehicles, completely disregarding these facts.
The reasons vary, from attractive appearances to low maintenance costs, but if you delve into the truth, you'll find that the belief that "EVs contribute to preventing global warming" is nothing more than an illusion and a false image.

Some automotive critics even shamelessly praise Chinese-made EVs on YouTube, and some even go so far as to say that "the Japanese automotive industry will decline."
These people clearly don't care about preventing global warming.
They are nothing but money-grubbers.

2026年6月3日水曜日

日本の自動車評論家は、相変わらず信用できない / Japanese automotive critics remain unreliable.

  Youtube: 国沢さん、シーライオン6どうですか? / Mr. Kunisawa, automotive critic, what do you think of the "Sea Lion 6"?

  この動画では、相当に良い感じでPRされていますが、騙されてはいけません。
 この自動車評論家さん、以前はちゃんと評価出来る人だと思っていましたが、お金の魅力に負けたのか、怪しい評価です。
 シーライオン6に対する、有名な「価格COM」での評価はそれほど良くない。
 車両の重量やエンジン等のスペックを考えるとそれも当然ですね。
 燃費もこの手の車両としては良くなくて、高速道路でバッテリーが枯渇した場合の燃費は13~15Km/Lだそうです。
 この数値だって、満タン法で計算していなくて車両のインフォメーションから算定しているのですから怪しいですね。
 支那国製ですから、メーターの数値は信用できる?のかな。

This video presents the car in a very positive light, but don't be fooled.
I used to think this car critic was a reliable reviewer, but it seems he's succumbed to the allure of money, as his evaluation is questionable.

The Sea Lion 6's rating on the well-known "Kakaku.com" website isn't very good.
Considering the vehicle's weight and engine specifications, that's not surprising.
The fuel economy isn't great for this type of vehicle either; apparently, it's only 13-15 km/L when the battery is depleted on the highway.
Even this figure is questionable, as it's calculated from the vehicle's information rather than using the full-tank method.
Since it's made in China, can we really trust the meter readings?

  「PHEV」は重いバッテリーを抱えています。
 だから、車両重量は2100Kgと超重量級です。
 搭載するエンジンは燃費優先で、1500cc(98ps)と大変に非力。
 自宅充電でバッテリーが満タンであればそこそこ走るでしょうけれど、走行用バッテリーが枯渇したら軽自動車以下の走りしかできないでしょう。
 例えば高速道路の登りだと、100Km/hでの走行がやっとかも知れません。
 購入を検討している人は、バッテリーを枯渇させてから走行させ、自分で評価して買った方が良いでしょうね。

PHEVs carry heavy batteries.
Therefore, the vehicle weight is an extremely heavy 2100 kg.
The engine prioritizes fuel efficiency and is very underpowered at 1500cc (98ps).
If the battery is fully charged at home, it will probably run reasonably well, but once the traction battery is depleted, it will only be able to perform at a speed lower than a kei car (mini car).
For example, on an uphill section of a highway, it might only be able to maintain a speed of 100 km/h.
Those considering purchasing one should test it by driving it after the battery is depleted before making a purchase.


 いつ日本国内から撤退するかもしれない、支那国の自動車メーカーの車両であり、性能も低いのに、わざわざ買う人が居る事が信じられません。
 誰が考えても、リスクを取ってまで乗る車じゃないでしょう。
 
I can't believe anyone would bother buying a car made by a Chinese automaker that might withdraw from Japan at any moment, especially one with such poor performance.
Anyone would agree that it's not a car worth taking the risk to buy.


支那国BYD、1─3月期は大幅減益・原因は国内販売の低迷 / China's BYD reports a significant decline in profits for the first quarter (January-March), due to sluggish domestic sales.

https://jp.reuters.com/markets/world-indices/VCCKHVF36VPXBPQRGPYIR2ZNJA-2026-04-28/

 BYD社は、2026年1─3月期の純利益が前年同期比55.4%減少し、​約95,7億円と明らかにした。
 支那国当局がEV購入などへの補助金を縮小し⁠ているほか、吉利汽車や零跑汽車、テスラ社な​どとの競争が激化しているのが原因とされ、BYDの総販売台数は7カ月連続で減少している。
 ​現地生産といった海外展開を強化する事で、26年度の​海外⁠販売を150万台にするとの目標を掲げている。

BYD announced that its net profit for the first quarter of 2026 (January-March) fell 55.4% year-on-year to approximately 9.57 billion yen.
This decline is attributed to the Chinese authorities reducing subsidies for EV purchases, as well as intensified competition from companies such as Geely, L1Ao, and Tesla. BYD's total sales have been declining for seven consecutive months.

By strengthening its overseas operations, including local production, BYD aims to achieve overseas sales of 1.5 million units in 2026.

******************************
 BYD社は今年、日本専売として軽EV「ラッコ」を投入する予定である事も、支那国内での販売不振が原因だろう。
 しかしながら、製品の新鮮さより信頼性や購入後のサポートを重視する日本では、今後も販売シェアを伸ばすことは難しいだろう。

BYD's plan to launch the "Racco" mini-EV exclusively for the Japanese market this year is likely due to sluggish sales in China.
However, in Japan, where reliability and after-sales support are prioritized over product novelty, it will likely be difficult for BYD to increase its market share in the future. 




 そもそも日本でのEV販売状況は相当に厳しい。
 2022年の軽EV発売で一時的にシェアが拡大した事も有ったが、その後にまたシェアは最低レベルまで低下している。
 2026年度は「トヨタ」や「ホンダ」等が新型モデルを投入した結果、シェアは3%台へと僅かに増加したが、今後も低迷が予想されている。
 今更ながら、国内の軽自動車に酷似したデザインの軽EVを販売しても、新鮮さも感じられない。
 BYD社は遠からず、日本国内での自動車販売からの撤退は現実と成るだろうし、支那国内でも販売に苦戦しており、中国恒大集団と同様の道をたどる可能性も有るだろう。

The EV sales situation in Japan is extremely difficult to begin with.
While the launch of mini EVs in 2022 temporarily increased market share, it has since fallen back to its lowest level.
In fiscal year 2026, the introduction of new models by Toyota and Honda resulted in a slight increase in market share to around 3%, but continued stagnation is expected.

At this point, selling mini EVs with designs strikingly similar to domestic mini cars no longer feels fresh or innovative.
BYD will likely withdraw from the Japanese automobile market in the near future, and given its struggles in sales in China, it may follow a similar path to China Evergrande Group.



近年の爆発的な環境負荷の拡大は、EUと中国が進めた急進的なEVシフトが原因である/The explosive increase in environmental impact in recent years is due to the radical shift to electric vehicles (EVs) promoted by the EU and China.

 https://merkmal-biz.jp/post/105097#google_vignette


 米デューク大学の研究チームは2025年10月、「PLOS Climate」において、EVとICE車のライフサイクル全体のCO2排出量を分析した。

 試算では、リチウム1tの採掘で15tのCO2が排出され、100tの水を消費。
 EV用バッテリー1個を製造する毎に、15.6tのCO2が排出される。

 其の上に、EVのバッテリーに充電される電力は多くが化石燃料発電なので、走行中のEVは、間接的にCO2を排出する。
 例としては、英紙デーリーメールによれば、フォルクスワーゲンの「e-ゴルフ」は、環境に貢献するためには、「約12万4000kmの走行」が必要と報じられています。
 
In October 2025, a research team at Duke University in the United States published an analysis in the scientific journal "PLOS Climate" of carbon dioxide (CO2) emissions throughout the entire lifecycle of electric vehicles (EVs) and internal combustion engine vehicles (ICEs).

Their calculations estimate that extracting one ton of lithium emits 15 tons of CO2 and consumes 100 tons of water.
This means that the production of one EV battery emits 15.6 tons of CO2.
Furthermore, since much of the electricity used to charge EV batteries is generated from fossil fuels, EVs also indirectly emit CO2 while driving.
As a result, according to the British newspaper "Daily Mail," a Volkswagen "e-Golf" would need to travel approximately 124,000 km to contribute to environmental protection.



 近年ですが、EVが本当の意味で温暖化対策に有効なのか、或いは悪化させるのかが話題になっている様です。
 特に支那国の自動車生産能力は年間で約5,500万台にも登ります(稼働率約50%)。
 反して国内販売台数は2,000万台前半と減少しており、 業界全体で年間約3,500万台の余剰生産能力が存在します。
 結果的に販売できない年間3500万のEVは、放置され或いは廃棄されているのです。


In recent years, there has been much discussion about whether EVs are truly effective in combating global warming, or whether they actually worsen it.

In particular, China's annual automobile production capacity is approximately 55 million units, but domestic sales have decreased to the low 20 million units. Even with an estimated utilization rate of around 50%, the industry as a whole has a surplus production capacity of approximately 35 million units per year.
As a result, these 35 million EVs that cannot be sold are either left abandoned or scrapped.






 廃棄車両3500万台×15.6t(バッテリー製造時に発生した1台あたりCO2)=546,000,000t

 簡単な計算であるが、使われず廃棄されたバッテリーを生産する為に、無駄に発生させたCO2の量は、年間で5億4千600万トンにもなります。
 この数値は、廃棄EVバッテリーの生産時に発生するこCO2だけの試算なので、生産車両全体で計算すると、遥かに多いことだろう。
 例えば2020年に日本で発生させた全てのCO2の量が、年間で10億トンに過ぎない事を考えると、支那国が地球の環境に与えた膨大な負荷に対して、世界はもっと問題意識を持つべきです。

35 million scrapped vehicles × 15.6 tons (CO2 emissions per vehicle during battery manufacturing) = 546,000,000 tons

Simple calculations suggest that the manufacturing process of unused batteries emits 546 million tons of carbon dioxide annually.
This figure is merely an estimate of the carbon dioxide generated during the production of batteries for unused and discarded electric vehicles (EVs); the actual emissions would be far greater if all vehicle production were included.
Considering that Japan's total carbon dioxide emissions in 2020 were only 1 billion tons, the world should pay more attention to the enormous burden that China places on the global environment.


 電気自動車(EV)の環境負荷は、発電方法によって大きく異なります。

 EVについて議論する際、火力発電所から太陽光発電に切り替えれば問題は解決すると言う人がいますが、これは大きな誤解です。
近年、日本では巨大太陽光発電所が深刻な環境問題となっています。
 二酸化炭素を半永久的に吸収する森林を伐採して、わずか10~20年程度しか機能しない巨大太陽光発電所を建設することは、愚かな行為としか言いようがありません。

 では、原子力発電はどうでしょう。
 この発電方式であっても二酸化炭素排出量はゼロではありません。
 核物質の採掘や運搬、稼働、管理に多くのCO2が発生します。
 其の上に、発電後に発生した危険な核物質を将来世代に押し付けることになるため、極めて危険選択肢です。

The environmental impact of electric vehicles (EVs) varies greatly depending on the power generation method.

When discussing EVs, some people claim that switching from thermal power plants to solar power will solve the problem, but this is a major misconception.
In recent years, large-scale solar power plants have become a serious environmental problem in Japan.
Cutting down forests that absorb carbon dioxide semi-permanently to build massive solar power plants that only function for a mere 10-20 years is nothing short of foolish.

What about nuclear power?
Even this power generation method does not produce zero carbon dioxide emissions.
A lot of CO2 is generated during the extraction, transportation, and management of nuclear materials.
Furthermore, it would burden future generations with dangerous nuclear materials generated after power generation, making it an extremely risky option.

 結果は既に明らかです。

 一部の個人や国家の営利目的によって推進された電気自動車(EV)への移行は、地球温暖化を著しく悪化させてきました。
 今こそEVシフトに別れを告げるべき時です。
 そして、環境負荷を可能な限り最小限に抑えることができるハイブリッド車を購入しましょう。
 これが、現在の技術で環境負荷を軽減する最も効果的な方法です。

The outcome is already clear.
The shift to electric vehicles (EVs), driven by the profit motives of certain individuals and nations, has significantly worsened global warming.
Now is the time to say goodbye to EVs.
And buy hybrid vehicles, which can minimize environmental impact to the greatest extent possible.
This is the most effective way to reduce environmental impact with current technology.