2026年4月28日火曜日

2025年の販売台数世界ランキング/World sales ranking for 2025

  https://kunisawa.net/car/car_latest-information/2025%E5%B9%B4%E3%81%AE%E8%B2%A9%E5%A3%B2%E5%8F%B0%E6%95%B0%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%81%8C%E5%87%BA%E3%81%A6%E3%81%8D%E3%81%BE%E3%81%97%E3%81%9F%E3%80%8210/

<2025 Global car sales>

1 Toyota Group ____________________1.1320.000
2 Volkswagen Group________________ 8.980.000
3 Hyundai-Kia Group________________7.270.000
4 General Motors___________________6.180.000
5 Stellantis________________________5.600.000
6 Ford____________________________4.650.000
7 BYD_____________________________4.600.000
8 Honda___________________________3.520.000
9 Suzuki___________________________3.290.000
10 Nissan___________________________3.200.000


 トヨタ自動車が27日発表した2025年度の世界販売台数は、1047万7325台となり、過去最高を更新しました。
 アメリカのトランプ政権の関税政策による影響がある中、北米市場でハイブリッド車が好調だったことなどが要因です。
 ホンダと日産自動車はいずれも世界全体での販売台数が、2年連続で前の年度を下回りました。

Toyota Motor Corporation announced on the 27th that its global sales for fiscal year 2025 will reach 10,477,325 units, setting a new record high.
This is attributed to factors such as strong sales of hybrid vehicles in the North American market, despite the impact of the Trump administration's tariff policies in the United States.
Both Honda and Nissan Motor Co. saw their global sales decline for the second consecutive year.

***************** My thoughts ******************

 EVシフトを信奉し、全精力を傾けた世界中の自動車メーカーは、BYD社に販売台数を奪われて苦戦しています。
 しかし近年においては、EVで最も販売台数の多いBYDでさえも、販売台数が予想に届かない事に苦しんでいます。
 
 世界中のメディアの予想では、2021年度にはEV車がHV車を追い抜くとされていました。
 確かに、EVはハイブリッド車を簡単に追い越してしまいました。
 しかしその後に、ハイブリッド車が逆転しEV車を追い越しました。






Automakers worldwide, who embraced the EV shift and poured all their energy into it, are struggling as BYD has seized sales.
However, in recent years, even BYD, the top-selling EV manufacturer, has been struggling to meet sales expectations.
Media worldwide predicted that EVs would overtake hybrid vehicles in 2021.
Indeed, EVs easily surpassed hybrid vehicles.
However, hybrid vehicles subsequently reversed course and overtook EVs.

****************************
 これまでのEV車の販売台数の伸びには、世界各国で実施されていた「莫大な補助金」というドーピングに依る結果であり、それが無ければ今でもEV車の商品性はHV車に劣っているのです。

 例えば日本車は非常に耐久性が高く、日本国内でも10年から20年を超えて使用され続ける車両も多数あります。
 今のEV車に搭載されるバッテリーは、果たしてその時間に耐えられるのでしょうか?。
 特にテスラ社製の車両においては、バッテリーが破損した場合は本体車両を超える修理費用が必要なのだそうです。
 我々はメディアにまどわされす、一般的にEV車は新車価格がとても高価であるのに、リーセルバリューは限りなく低い事を知るべきです。
 生活に余裕のある先進国の富裕層にはそれでも良いかも知れませんが、それ以外の人がEV車を買うとは考えられません。
 つまり、最終的には超高効率で低公害な化石燃料車が世界には必要なのです。

 自社に優れたガソリンエンジンの技術を持ったホンダ技研は、その技術を捨ててEVに全ての力を投入する事を数年前に発表しました。
 其の結果、販売台数を劇的に減らし、大きな赤字を計上して破産しそうです。
 全ては、誤った情報を拡散したメディアの功罪です。

The growth in EV sales to date has been a result of "doping"—massive subsidies implemented in various countries around the world—and without them, EVs are still inferior to hybrid vehicles in terms of market appeal.
For example, Japanese cars are extremely durable, and many vehicles in Japan continue to be used for 10 to 20 years or more.
Can the batteries in current EVs really withstand that long?
Especially with Tesla vehicles, it seems that if the battery fails, the repair cost exceeds the cost of the vehicle itself.
We should not be misled by the media and should know that, generally speaking, EVs have very high new car prices, but their resale value is extremely low.
This might be acceptable for the wealthy in developed countries with ample resources, but it's unlikely that others will buy EVs.
In other words, ultimately, the world needs ultra-efficient, low-pollution fossil fuel vehicles.
Honda R&D, which possesses superior gasoline engine technology, announced several years ago that it would abandon that technology and dedicate all its efforts to EVs.

2026年4月26日日曜日

「宇都宮手作りオーディオ会」を主催されている「ひでじさん」のご自宅を訪ねました/I went to visit the home of "Hideji-san," who organizes the "Utsunomiya Handmade Audio Club."

  「宇都宮手作りオーディオ会」を主催されている「ひでじさん」ですが、いつもフレンドリーで優しくお付き合いしてくれる方です。
 そんなひでじさんから、オーディオルームを他室へ移動し、やっとオーディオの音も整理できてきたとして、「ひでじさんの新しいオーディオの音を聴いてみませんか?」との長尾氏が有りました。
 そこで、先日我が家に遊びに来てくれた「よっくんさん」からお預かりしている「自作ガラスコーンスピーカー」を持参して遊びに伺いました。

Mr.Hideji, the organizer of the "Utsunomiya Handmade Audio Club," is always a friendly and kind person.
He recently invited me to listen to his new audio system, saying that he had moved his audio room to another room and finally finished organizing the sound.
So, I brought the homemade glass cone speakers that Mr.Yokkun had entrusted to me and went to visit him.

 ひでじさんの新しいオーディオルームは、以前の部屋より少し面積が広くて、スクエアに近い形状でした。
 最初は音響的に若干の左右差が感じられたそうで、厚手のカーテンをリスニングポジションの後ろに設置する事で、かなりの改善が有ったとの事でした。


 オーディオ機器は、リファレンスとされているソニーのプリメインアンプと、テクニクスのアンプ、そして真空管アンプが2台、それに「宇都宮手作りオーディオ会」のリファレンスアンプである、「LM386 アンプ」が整然と設置されていました。
 スピーカーはリファレンスとされているパークオーディオの17CM同軸ポリプロピレン自作スピーカーと、日立HS-400のユニットを使った、「宇都宮手作りオーディオ会」でおなじみのた自作スピーカーを入れ替えて使われています。
 音源は、パソコンと「FOOVER2000」の組み合わせです。

Mr. Hideji's new audio room was slightly larger and closer to a square shape than his previous one.
According to him, he initially noticed a slight difference in the acoustic characteristics of the left and right channels, but the situation improved significantly after he installed thick curtains behind his listening position.
The audio equipment consists of a Sony integrated amplifier (for reference use), a Technics amplifier, two tube amplifiers, and finally, the LM386 amplifier used as a reference by the "Utsunomiya Handmade Audio Club," all neatly arranged.
The speakers are a custom 17cm coaxial polypropylene speaker from Park Audio (for reference use) and a custom speaker using the Hitachi HS-400, familiar to the "Utsunomiya Handmade Audio Club," which he uses alternately.
The sound source is a combination of a computer and "FOOVER2000."



 早速にひでじさんの各機器を取り替えながら、ひでじさんお勧めの楽曲を聴かせていただきました。
 ひでじさんの人柄が伺えるような、キツイ刺激的な音が皆無の優しい音質にホッとできました。
 そして、奥様が入れてくださった「珈琲」をユックリと味わいながら、オーディオの醍醐味を満喫できました。

We listened to the music recommended by "Mr. Hideji" as he swapped out each piece of equipment.
The sound quality was gentle, just like his personality, completely free of any harsh or irritating sounds.
And we thoroughly enjoyed the pleasures of audio while slowly savoring the coffee his wife had prepared.

 次に「よっくんさん」自作スピーカーを、真空管とトランジスタアンプに接続し、聴き比べを行いました。
 ワタシ的な予想に反して、トランジスタアンプより真空管あんぷの方が少し腰高に聴こえます。
 ソニーのトランジスタアンプとジャストフィットする様で、優しく美音であり、なおかつ中低音も陰影濃く再生してくれました。
 とても8cm口径とは思えない再生音に、改めて感心させられました。
 また、とても定位がピンポイントて決まっているのに、ステレオ感も豊かで、シングルユニットのスピーカーの良さを改めて実感しました。

Next, we connected the speakers built by "Mr. Yokkun" to both a vacuum tube and a transistor amplifier and compared the sound.
Contrary to my expectations, the vacuum tube amplifier sounded slightly brighter than the transistor amplifier.
It seemed to be a perfect match with the Sony transistor amplifier, producing a gentle and beautiful sound, while also reproducing the mid-low frequencies with rich detail.
I was once again impressed by the sound reproduction, which was hard to believe came from an 8cm diameter speaker.
Furthermore, the sound localization was very precise, yet the stereo image was rich, making me appreciate the advantages of a single-unit speaker once again.

 
 最後に、真空管アンプのグローの光を見せてくれました。
 淡く光るブルーの光は、雰囲気を盛り上げてくれます。
 当に、チューブアンプの魅力の一つです。

  ひでじさん、そして奥様に大変感謝を申し上げます。
 とても楽しく、美味しい時間を過ごすことが出来ました。
 
Finally, he showed us the glow of the vacuum tube amplifier.
The soft blue light enhances the atmosphere when listening to music.
This is also one of the charms of vacuum tube amplifiers.
I would like to express my sincere gratitude to Mr. hjdeji and his wife.
We had a very enjoyable and wonderful time.

【東風汽車】最高熱効率48.09%を達成/Dongfeng Motor Corporation has developed a product that achieves a maximum thermal efficiency of 48.09%.

  https://autoprove.net/imported-car/others-import-news/250976/


 中国の国営自動車メーカーの「ドンフォン・モーター」は、2025年12月に「PHEV、ハイブリッド・システム」に使用する「マッハ 1.5T」エンジンの最高熱効率が48.09%を実現た。

 そして、「中国自動車技術研究センター(CATARC)」による認証を受けたと発表した。

 この記事エンジンを搭載したPHEVシステムは、モーターと4速の変速ギヤを組み合わせており、モーター走行可能領域速度を拡張している。 
 搭載するバッテリー容量も、最大で62kWhというEV同等の大容量であり、ハイブリッドではなくレンジエクステンダーEVだ。
 そのため、搭載するエンジンは大幅に発電用に特化している。


China's state-owned automaker, Dongfeng Motor, announced that its "Mach 1.5T" engine, to be used in its PHEV (Plug-in Hybrid Electric Vehicle) hybrid system, achieved a maximum thermal efficiency of 48.09% in December 2025.
It also announced that it had received certification from the China Automotive Technology Research Center (CATARC).

The PHEV system equipped with this engine combines a motor with a four-speed transmission, extending the range of speeds at which the vehicle can be driven solely by the motor.
The battery capacity is also large, up to 62kWh, comparable to that of an EV, making it a range-extender EV rather than a hybrid.
Therefore, the engine is largely specialized for power generation.

***************** My thoughts ******************

 日本のメディアの報道は、熱効率の高さを褒め称える記事ばかりで、完全に焦点を外した記事ばかりである。


 今回報道されたエンジンを搭載したシステムは、バッテリー製造に強い中国らしい構成だ。
 BYDのP-HEV車両もそうだが、バッテリーの蓄電量が減少すると小型エンジンを一定回転数で稼働させて大容量バッテリーに蓄電し、その電力で車両を走行させるシステムである。

 エンジンを一定回転数でしか使わなければ、超ロングストロークで小さな燃焼室を構成できる。
 その構造により、15.5の高圧縮比と高い熱効率を可能にしている。
 気筒数も3気筒程度とすれば、機械損失も低減できる。
 この様な目的に特化したエンジンであれば、現在の日本のエンジニアリングでも簡単に実現できる技術であり、それほど驚くことではない。
 既に日本のエンジン技術は過渡的な使い方を行うエンジンでも、圧縮比14以上で熱効率43%を超えている。

 では実際の中国製のP-HEVエンジンを搭載した車両であるが、大きなバッテリーにより相当の重量が予想され、2tを超えるだろう。
 例え専用の高効率エンジンを搭載しても、この重量が足を引っ張る。
 重量が重ければ、タイヤも大きくなり、ブレーキシステムも重くなるから、車両はととても低効率であるから、実燃費は全く期待できないだろう。
 ましてや、そもそもが小型の低出力エンジンである事から、連続した高速走行はバッテリーの容量に全て依存する事になる。
 
 ここで重要なのは、EVシフトを戦略としてきた中国の自動車メーカーでさえ、EVの限界を察知しており、ハイブリッド自動車がこれからの主流と捉えていると思われることだろう。
 ホンダのEV事業撤退のニュースは、現実的な判断だったのかもしれない。



Japanese media coverage focuses solely on praising the high thermal efficiency, misinterpreting the essence of the technology.
The engine-mounted system described in this article is a common configuration in China, a leading country in battery manufacturing.

Similar to BYD's P-HEV, when the battery charge is low, a small engine rotates at a constant speed, storing energy in the large-capacity battery. This stored energy is then used as the vehicle's power source.
Operating the engine at a constant speed allows for the creation of a small combustion chamber with an ultra-long stroke.
This structure achieves a high compression ratio of 15.5 and high thermal efficiency.
A two-cylinder engine is also possible, reducing mechanical losses.

Engines specifically designed for such applications are easily achievable with current Japanese technology and are not particularly surprising.
Japanese engine technology has already achieved compression ratios of 14 or higher and thermal efficiencies of 43% or higher, even for engines used in transitional applications.

Regarding Chinese-made P-HEV (plug-in hybrid electric vehicle) engines, the large battery significantly increases the vehicle's weight, likely exceeding 2 tons.
Even with a dedicated, highly efficient engine, this weight is a major obstacle.
Increased weight necessitates larger tires and braking systems, increasing resistance during driving, thus hindering actual fuel efficiency.
Furthermore, due to the small size and low output of the engine, sustained high-speed driving becomes entirely dependent on battery capacity.

What's important here is that even Chinese automakers, who had been strategically pushing for a shift to EVs, seem to have recognized the limitations of EVs and are now viewing hybrid vehicles as the future mainstream.
Honda's withdrawal from the EV business may have been a pragmatic decision.

2026年4月23日木曜日

ホンダ技研工業の「EV撤退」が示す、日本が失った力の正体/Honda Motor Co.'s "withdrawal from EVs" reveals the true nature of the power Japan has lost.

  https://www.newsweekjapan.jp/articles/-/315241?page=1

 ホンダは北米向けバッテリー式電気自動車(BEV)3車種の開発と発売を中止し、再度ハイブリッド車に注力する方針を発表した。

 ホンダはいくつもの圧力を受けていた。
 水素燃料に未来を託す日本政府の圧力、トランプ政権による関税圧力、中国のEVメーカーとの競争圧力など。
 こうした状況で、新興のライバルに北米市場でEVで勝負を挑んでも勝ち目はないと判断し、内燃エンジンとハイブリッド車に回帰した。

 2000年代から2010年代にかけて、日本はBEVに大規模な投資を行う代わりに、ハイブリッド車と燃料電池車に注力した。
 その行動は革新的だったが、結果的には既存のエンジンや燃料インフラの延命につながった。

 対照的に中国は,、EVとバッテリーを中核的な戦略産業と位置付け、政策、補助金、インフラ、資金を総動員した。
 重要なのは、試行錯誤を恐れず急速に規模を拡大させる国内企業を支援してきた事だ。
 中国はBEVとプラグイン・ハイブリッド車の生産と輸出で世界最大のシェアを占め、従来型の自動車も大量に生産し続けている。
 一方、日本の輸出はほぼ全ての分野で横ばいか減少傾向にある

 自動車は日本の地位を支えてきた数少ない大規模な輸出産業であり、その後退は戦略的な弱体化を意味する。
 EVにおける自らの競争力を疑う企業は、自動車市場における自らの長期的な存在意義を疑っているということだ。
 自動車だけでなくバッテリーや送電、次世代再生可能エネルギーなどクリーン技術全般でも、日本は技術的リーダーシップから徐々に後退することになるだろう。
 
Honda has announced it will discontinue development and launch of three battery electric vehicle (BEV) models for the North American market and will refocus on hybrid vehicles.

Honda had been under numerous pressures:
Pressure from the Japanese government, which is placing its future in hydrogen fuel; tariff pressure from the Trump administration; and competitive pressure from Chinese EV manufacturers.
In this situation, Honda determined that it had no chance of winning against emerging rivals in the North American EV market and decided to return to internal combustion engines and hybrid vehicles.

From the 2000s to the 2010s, Japan focused on hybrid and fuel cell vehicles instead of making large investments in BEVs.
While this move was innovative, it ultimately extended the lifespan of existing engine and fuel infrastructure.

In contrast, China positioned EVs and batteries as core strategic industries, mobilizing policies, subsidies, infrastructure, and capital.
Importantly, it supported domestic companies that rapidly scaled up without fear of trial and error.
China holds the world's largest market share in the production and export of BEVs and plug-in hybrid vehicles, while also continuing to produce large quantities of conventional cars.

Meanwhile, Japanese exports are stagnant or declining in almost all sectors.
Automobiles are one of the few large-scale export industries that have supported Japan's position, and their decline signifies a strategic weakening.
Companies that doubt their competitiveness in EVs are doubting their long-term relevance in the automotive market.
Not only in automobiles, but also in clean technologies in general, including batteries, power transmission, and next-generation renewable energy, Japan will gradually fall behind in technological leadership. 

***************** My thoughts ******************

 私はこの寄稿者の主張の全てが正しいとは思っていない。

 確かに中国はEVとP-HEVにおいては驚くほどの成長を達成し、EVシフトを推進してきたEUの自動車産業を、遂に破綻に追い込みかねない勢いだ。
 そしてその原動力は、中国政府による「EV主導の政策、販売補助金、インフラ整備、企業への資金投入」だけではなく、資源の囲い込みを国策として進めた事と、巨大なマーケットの力に依るものだ。

 世界レベルの自動車を生産できるまで成長した自動車産業は、国内販売だけで相当な数の自動車を販売可能だ。
 それは、コストという力として企業を後押しする。
 コストで優位に立った中国企業は、途上国へのEVの輸出でも価格的に優位であり、やはり自動車市場を席巻している。

 そして、これまで中国国内で規模拡大してきた欧米や日本の自動車企業は、当然ながら販売台数を減らしているが、それは決して日本が力を失った訳では無く、中国政府による莫大なお金の力によるものである。

















I don't agree with everything this contributor says.

Certainly, China has achieved astonishing growth in EVs and P-HEVs, and is on the verge of collapsing the EU's automotive industry, which has been driving the EV shift.

And the driving force behind this is not only the Chinese government's "EV-led policies, sales subsidies, infrastructure development, and investment in companies," but also the national policy of resource containment and the power of its enormous market.

The automotive industry, which has grown to the point where it can produce world-class cars, can sell a considerable number of vehicles domestically alone.
This provides a cost advantage that supports companies.
Chinese companies, having gained a cost advantage, also have a price advantage in exporting EVs to developing countries, and are once again dominating the automotive market.

And while it's natural that European, American, and Japanese automotive companies that have expanded their scale within China are seeing a decline in sales, this is by no means because Japan has lost its power, but rather due to the immense financial power of the Chinese government.

 ハイブリッドを排除してEVシフトに特化する事で、日本車を排除しようと動いたEUは、実は日本の状況よりもかなり厳しい。
 「ハイブリッド車と燃料電池車に注力」が今の日本企業を支えている事を考えると、日本の方針があながち間違っていたとは言えないだろう。

 何よりも、全ての自動車市場がEVに奪われた訳では無い。
 中国の膨大な資源と金、技術を注ぎ込んでも、未だにEVは価格面で不利であり、販売時の補助金が無ければユーザー数を伸ばすことは不可能なのだから。

The EU, which tried to exclude Japanese cars by eliminating hybrids and focusing solely on EVs, is actually in a much more difficult situation than Japan.
Considering that "focusing on hybrid and fuel cell vehicles" is currently supporting Japanese companies, it cannot be said that Japan's policy was entirely wrong.
Above all, the entire automotive market has not been taken over by EVs.
Even with China's vast resources, money, and technology, EVs are still at a price disadvantage, and without sales subsidies, it is impossible to increase the number of users.





2026年4月22日水曜日

+1で始まる番号から電話がありました。間違いなく詐欺師から/I received a call from a number starting with +1. It was definitely a scammer.

  「+1 900-982-1174」の番号で、電話が入りました。
 記憶のない電話番号だったので、応答しませんでした。

 ネットで検索すると、以下の情報を得ました。

 「+1」から始まる電話は、アメリカやカナダからの国際電話です。
 近年、この番号を偽装した詐欺が急増中です。
 身に覚えがない場合は、無視して折り返さないことが最大の防御策です。

 正体:   アメリカ・カナダなどの北米地域からの国際電話。
 危険性:  総務省や警察、大手企業(Amazonや携帯会社など)を名乗る自動音声ガイダンスで、金銭や個人情報を騙し取ろうとする詐欺の可能性が極めて高い。
被害:    折り返すと高額な国際通話料が発生する手口も確認されています。

 大切な電話待ちの状態でいた場合、誤って応答してしまう可能性もありますね。
 危ないなぁ・・・。

I received a call from the number "+1 900-982-1174".
Since I didn't recognize the number, I didn't answer.

I found the following information by searching online:
"+1" is an international call from the United States or Canada.
In recent years, scams using this number have been rapidly increasing.
If you don't recognize the number, ignoring it and not calling back is the best defense.

Identity: An international call from North America, such as the United States or Canada.
Danger: There is a very high possibility that this is a scam using automated voice guidance impersonating the Ministry of Internal Affairs and Communications, the police, or major companies (such as Amazon or mobile phone companies) to try to steal money or 
personal information.

Victims: There have been cases where calling back incurs high international call charges.
***********************
If you were waiting for an important call, you might accidentally answer.

販売台数で世界一となった中国車、大躍進の「訳」と「力の源泉」/China has become the world's leading automobile producer. What are the reasons behind its phenomenal success, and what is the source of its power?

  https://news.yahoo.co.jp/articles/016f6fbe4e61aa3b3373e623b27a7632b9bbdc85

 2025年の世界新車販売台数のメーカー別ランキングではでは、トヨタが首位を堅持しているものの、BYDやジーリーを中心とした中国系自動車メーカーが堅調に伸びています。
 この年の中国系自動車メーカーの躍進を支えたのは、おもに非欧米圏の新興国です。

 中国のBYDは、ブラジルやタイで現地生産をおこなうことで関税を回避し、販売台数を大きく伸ばしました。
 それ以外でも、メキシコをはじめとする中南米、アラブ首長国連邦(UAE)をはじめとする中東、ロシアやカザフスタンなどの中央アジア、そして、インドネシアなどの東南アジアが中国車の販売台数増に大きく貢献しています。

 「中国は2015年に『中国製造2025』という国家戦略を発表していたが、その中で「2025年までに世界の製造強国の仲間入りを果たす」という方針が掲げられていました。
 今回の大躍進の裏側には、中国政府による多大な支援があったのです。

 自動車メーカーに対する低金利の融資や研究開発に対する助成金の提供、そして補助金や減税によるNEVの購入促進といった支援がおこなわれています。
 日本や米国、欧米諸国でも自動車メーカーに対する支援政策はおこなわれていることから、中国だけを批判するのは筋違いだという意見もあります。
 いずれにせよ、この10年で中国の自動車産業が力をつけたことは無視できない事実です。

In the 2025 global new car sales rankings by manufacturer, Toyota is expected to maintain its top position, but Chinese automakers, particularly BYD and Geely, are showing steady growth.
This surge in Chinese automakers' sales was primarily driven by emerging markets outside of Europe and North America.

China's BYD significantly increased its sales by avoiding tariffs through local production in Brazil and Thailand.
Beyond that, markets such as Mexico and other parts of Central and South America, the Middle East including the United Arab Emirates (UAE), Central Asia including Russia and Kazakhstan, and Southeast Asia including Indonesia have also greatly contributed to the increase in sales of Chinese cars.

In 2015, China announced its national strategy, "Made in China 2025," which included the goal of becoming a global manufacturing powerhouse by 2025.
Behind this remarkable leap forward was significant support from the Chinese government.

Support is being provided to automakers through low-interest loans, grants for research and development, and incentives such as subsidies and tax breaks to encourage the purchase of New Energy Vehicles (NEVs).
Some argue that it is unfair to criticize China alone, as similar support policies for automakers are in place in Japan, the United States, and other Western countries.
In any case, the fact that the Chinese automotive industry has grown stronger over the past decade cannot be ignored. 

  <2025年>
1 Toyota Group – 1132万台
2 Volkswagen Group – 898万台
3 Hyundai-Kia Group – 727万台
4 General Motors – 618万台
5 Stellantis(ステランティス) – 560万台
6 Ford – 465万台
7 BYD – 460万台
8 Honda – 352万台
9 Suzuki – 329万台
10 Nissan – 320万台

***************** My thoughts ******************

 この記事の一部は誤った記述である。
 中国政府に依る自動車メーカーへの支援は、日本や他の国の自動車メーカーと同等のように書かれているが、お金の規模が全く違う事を無視している。


 中国政府は多くの国内EVメーカーに対して補助金を直接支給しましたが、後にも継続されています。
 2023年前半だけでも、中国最大手のEVメーカーのBYD は17億8,000万元を、また国営企業のSAIC Motorは20億元以上の補助金を受けています。
 其の上で、2009年から2022年の間に、280億米ドルがEVの補助金と税額控除に投入されました。
 EV購入者は2022年まで最大8,000米ドル以上の還付の恩恵を受けられました。
 さらに2023年、中央政府はEV購入者に対する720億米ドル以上の税額控除を4年間に延長しました。

 日本国内でも、EV購入者は政府からの補助金を受け取ることが可能ですが、それらはBYD製のEV購入者も同等に受けられるのですから、中国政府の支援と同等に考えるのは大きな間違いです。

This article contains some inaccuracies.
It portrays the Chinese government's support for automakers as being on par with that of automakers in Japan and other countries, but ignores the vastly different scale of funding.

In the first half of 2023 alone, BYD, China's largest EV manufacturer, received 1.78 billion yuan in subsidies, while state-owned enterprise SAIC Motor received more than 2 billion yuan.
Furthermore, between 2009 and 2022, $28 billion was invested in EV subsidies and tax credits.
EV buyers were able to benefit from refunds of up to $8,000 or more until 2022.
In addition, in 2023, the central government extended tax credits of over $72 billion for EV buyers for four years.

In Japan, EV buyers can receive government subsidies, but these are also available to BYD EV buyers, so it would be a big mistake to consider them equivalent to the support provided by the Chinese government.

 EVは何故に「非欧米圏の新興国」で売上を伸ばしいているのか。
 原因は単にランニングコストの低さでしょう。
 特にEV普及率の高いフィンランドのガソリン価格は、日本の倍以上の価格です。
 比較して、電気代は半額以下で、2024年では26.44円/1KWです。
 しかも、フィンランドのEVユーザーは、殆どがレンタルで使っています。
 いつでも、EVを手放してガソリンやディーゼル車に変更可能だからでしょう。
 この様な背景があるから、EVが販売を伸ばしているのであって、決して高性能であったり、使いやすいからではありません。 
 
 

 多くの新興国では、ガソリンは高価です。
 比して石炭発電で作られた電気は安価ですから、EVが重宝されるのは当たり前でしょう。

 温暖化防止の観点から、新興国でも安価な石炭発電は減少し、天然ガス発電へと代わって行くでしょう。
 その結果、電気代は高価に成り、ガソリン車とランニングコストが近くなれば、不便なEVを購入するユーザーは減っていくと考えています。

Why are EVs seeing increased sales in emerging countries outside of Europe and North America?
The reason is simply the low running costs.
In particular, gasoline prices in Finland, where EV penetration is high, are more than double those in Japan.
In comparison, electricity costs are less than half, at 26.44 yen/kW in 2024.
Moreover, most EV users in Finland rent their vehicles.
This is likely because they can easily switch back to gasoline or diesel cars at any time.
It is against this backdrop that EV sales are increasing, not because they are high-performance or easy to use.

In many emerging countries, gasoline is expensive.
In contrast, electricity generated from coal-fired power plants is cheap, so it's natural that EVs are highly valued.
From the perspective of preventing global warming, even in emerging countries, inexpensive coal-fired power generation will decrease and be replaced by natural gas power generation.
As a result, electricity prices will rise, and if the running costs become similar to those of gasoline cars, I believe fewer people will purchase the inconvenient EV.


2026年4月17日金曜日

鈴木農水大臣の嘘八百/Japan's Minister of Agriculture and Forestry tells dirty lies.

  国民にバレないように"減反強化法案"が進行中…「絶対にコメ価格を下げたくない」鈴木農水大臣の嘘八百

 2026年4月3日において、コメの減反政策を強化する食糧法改正法案が国会に提出された。
 
 ◯鈴木農林大臣の主張 
米の需要を拡大し、それに応じた生産を推進するという意味である。
 米の需要の減少を前提とした生産調整ではない。
 これまでの減反政策は、米の国内需要の減少というのを前提とした上での生産調整であった。
 需要というのは、輸出や米粉、そして酒米や様々な用途の米を前提としている。
 それらを開拓し、輸出を促進し、生産性向上などに関する施策を実施する事で、持続的な国内米生産の発展を図る。
 需要に応じた生産がイコール生産調整ではなく、需要を伸ばし、それに応じた生産を進めて行くということである。

On April 3, 2026, a bill to amend the Food Act to strengthen the "Rice acreage reduction policy " was submitted to the Diet.

 Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Suzuki's statement:
This means expanding the demand for rice and promoting production to meet that demand.
This is not a production adjustment based on the premise of a decrease in rice demand.
Previous rice acreage reduction policies were based on the premise of a decline in domestic demand for rice.
This demand is based on exports, rice flour, sake rice, and rice used for various other purposes.
By developing these markets, promoting exports, and implementing measures to improve productivity, the goal is to achieve sustainable development of domestic rice production.
Production in response to demand is not synonymous with production adjustment; rather, it means increasing demand and then increasing production accordingly.

***************** My thoughts ******************

 鈴木農水大臣の発言は、就任当時から常に嘘にまみれた発言を繰り返しており、全く信用できない。
 需要を増やす努力を進めるから、需要に応じた生産調整ではないと言う。
 まるで詐欺師のような言葉遊びでしかない。
 結局、生産調整を行うのだから、悪質な減反政策でしかないのだ。

 例え美味しいからというだけで、海外生産品に比較して価格が数倍も高い日本米が海外で売上を伸ばせるとは思わない。
 既に海外では、日本で生産された米が安売りされていた実績がある。
 同じ米であったが、日本国内の店頭価格より遥かに安い価格で販売されていた。
 つまり日本人は国の誤った政策により、不当に高値で買わされているのだ。

 日本人は情に流され易く、物事の本質を見ることが不得手です。
 このままでは、日本の米は益々高価になり、結果国内需要は益々低下し、米を食べる人が減っていくでしょう。
 米文化は衰退し、米農家は減少し、その結果、日本の食料需給率は限りなく下がって行くでしょう。
 

Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Suzuki's statements have been consistently lies since taking office and are completely untrustworthy.
He makes labyrinthine claims that the production adjustments are not based on demand, but rather aimed at increasing demand.
This is nothing more than wordplay like a con artist.
Ultimately, as long as production adjustments are implemented, it is nothing more than a malicious policy to reduce rice cultivation area.

I don't believe that Japanese rice, which is several times more expensive than overseas-produced rice, can increase sales overseas simply because it tastes good.
There is already evidence that Japanese-produced rice has been sold cheaply overseas.
It was the same rice, but it was sold at a much lower price than the retail price in Japan.
In other words, Japanese people are being forced to buy it at an unfairly high price due to the government's misguided policies.

Japanese people are easily swayed by emotions and have difficulty discerning the true nature of things.
If this continues, the price of Japanese rice will continue to rise, leading to a further decline in domestic demand.
Rice-eating culture will decline, the number of rice farmers will decrease, and as a result, Japan's food supply and demand balance will deteriorate significantly.

2026年4月16日木曜日

我々の仕事がロボットに奪われる未来がやってくる/A future is coming where our jobs will be taken over by robots.


 ロボット工学や人工知能の進歩により、いままで人間が担ってきた仕事を自動化する動きが始まっています。
 効率化と生産性向上をもたらす一方で、さまざまな職種が無くなる可能性があります。

Advances in robotics and artificial intelligence are beginning to automate jobs that were previously performed by humans.
While this will bring increased efficiency and productivity, it could also lead to the elimination of various job types.

物流業
 自立走行ロボットを利用し、倉庫や配送センターでのピッキング業務が既に行われており、人手不足の解消や物流の効率化に貢献しています。

製造業
 産業用ロボット、協働ロボットの導入が進み、ロボットと人が同じ空間で作業を行う新たな形の自動化が導入されています。

飲食業
 配膳ロボットや調理用ロボットが登場し、労力削減や品質安定化に役立っています。

医療と介護業
 手術支援ロボット「ダビンチ」の登場で患者への負担を減らした手術が可能になり、また遠隔での手術が実現しています。
 パワースーツのように介助者をサポートするものから、介護者の動作を補助するもの、リハビリサポートなど幅広いロボットが活用されています。

建設業
建設業界でのロボット導入は、まだ実証実験の段階のものが多いですが、耐火被覆吹付ロボットや溶接ロボットなどが開発されています。

農業
 AIとロボットを組み合わせた収穫ロボットや、ドローンを使った農薬散布、収穫後の仕分け業務など多くのロボットが導入されています。
 他の業界に比べると高齢化による担い手の確保が難しい農業ではロボットによる自動化や効率化が積極的に行われています。

Logistics:
Autonomous mobile robots are already being used in warehouses and distribution centers to select products from shelves, contributing to alleviating labor shortages and improving logistics efficiency.

Manufacturing:
The introduction of industrial and collaborative robots is progressing, introducing a new form of automation where robots and humans work in the same space.

Food Service:
Serving robots and cooking robots have emerged, helping to reduce labor and stabilize quality.

Medical and Nursing Care:
The advent of the surgical assistance robot "da Vinci" has made surgery less burdensome for patients and enabled remote surgery.
A wide range of robots are being used, from those that support caregivers, such as power suits, to those that assist the movements of caregivers, and rehabilitation support.

Construction:
While many robot introductions in the construction industry are still in the demonstration experiment stage, robots such as fire-resistant coating spraying robots and welding robots are being developed.

Agriculture:
Many robots are being introduced, including harvesting robots combining AI and robots, drones for pesticide spraying, and post-harvest sorting tasks.

Compared to other industries, agriculture faces challenges in securing workers due to an aging population, so automation and efficiency improvements using robots are being actively pursued.

TSMC会長が「役立たず」と明言、中国AI・ヒト型ロボットのお粗末な現状/TSMC Chairman explicitly calls Chinese AI and humanoid robots "useless."

  https://gendai.media/articles/-/165737


 中国では人工知能(AI)を使ったヒト型ロボットの開発がさかんであり、140社以上の企業が研究開発や生産を手掛けている。

 中国経済の期待の星、「ヒト型ロボット」だが、懐疑的な見方も出ている。
 半導体受託製造最大手であるTSMCの魏会長は3月21日、台湾・亜洲大学で開かれた名誉博士号授与式で「(中国企業が開発しているロボットについて)跳んだり跳ねたりしているだけで、役に立たない」と批判した。

Movie:


In China, the development of humanoid robots using artificial intelligence (AI) is thriving, with more than 140 companies engaged in research and development and production.

Humanoid robots, a rising star in the Chinese economy, are also facing skepticism.
On March 21, Wei, chairman of TSMC, the world's largest contract semiconductor manufacturer, criticized the robots being developed by Chinese companies at an honorary doctorate award ceremony held at Asia University in Taiwan, saying they "only jump and bounce and are useless."


 例えば中国の自動車産業を見てみよう。
 EVでの技術発展と高級車の機能を低価格車にも広げることをテコに大躍進を遂げた。
 だが、開発されたすべての技術が市場で求められているわけではない。
 顧客のニーズを伴わない新技術の開発が散見される。

 大金を投入して新技術を開発し搭載したとしても、顧客が求める機能でなければ、企業経営を圧迫するばかりで「百害あって一利なし」なのだ。
Movie:



For example, let's look at the Chinese automotive industry.
It has made remarkable progress by leveraging technological innovations in electric vehicles (EVs) and extending the features of luxury cars to lower-priced vehicles.
However, not all developed technologies have market demand.
There are also cases where many new technologies are developed without meeting customer needs.

Even if a company invests a large sum of money to develop and implement new technology, if it doesn't meet customer needs, it will only burden the company's operations and will be "all harm and no benefit."

***************** My thoughts ******************

 私はこれまでずっと、メディアが手放しで称賛する「中国のEVに関する記事」、そして「ロボットに関する記事」を沢山見てきました。
 しかし私の心に響く記事は一つも有りませんでした。
 EVに関する記事の場合は、本来の温暖化防止という目的を忘れた超高性能や高級装備、未来感を演出する電子装備等を全面に押し出した記事ばかりでした。
 何故世界はEVシフトを目指したのか?。
 本来の目的を忘れた製品は、世界に普及するはずはありません。
 例え不便でも、世界から必要とされるものならば、時間はかかっても受け入れられるはずなのです。

I've seen countless articles in the media praising Chinese EVs and robots.
However, none of them resonated with me.
In the case of EV articles, they all focused on ultra-high performance, luxury features, and futuristic electronic equipment, completely forgetting the original purpose of preventing global warming.
Products that forget their original purpose will never become widespread globally.
Even if it's inconvenient, if it's something the world needs, it will eventually be accepted, even if it takes time.

 中国製ロボットに関しても、全く同様です。
 軽やかに踊るだけの、中国製2足歩行ロボット等、世界の何処に需要が有ると言うのか?。

 今の若い人は知らないかも知れませんが、そんなロボットは10年以上も前に、日本のSONYが開発して華麗な踊りを披露していました。

Movie: 



The same applies to Chinese-made robots.
Where in the world is there any demand for Chinese-made bipedal robots that only dance lightly?
Young people today may not know this, but more than 10 years ago, Sony of Japan developed such robots and gave us a magnificent dance performance.

 中国製のロボットが、サッカーをするなんて動画も見ましたが、やはり10年前にホンダのアシモがやっていました。

Movie:


 

I saw a video of a Chinese-made robot playing soccer, but Honda's ASIMO had already done that about 10 years ago.

 SONY製2足歩行ロボットやホンダ製ロボットのアシモも、企業のプレゼンテーション、そして技術の訴求、企業のコマーシャルとして製作されました。
 そんなしっかりとした目的が有ったのです。
 そして、役目を終えて表舞台を去りました。

Sony's bipedal robot and Honda's ASIMO robot were both created for corporate presentations, technological demonstrations, and corporate advertising.
They had such clear objectives.
And then, having fulfilled their roles, they left the public stage.

 さて、中国製ロボットは何を目的にしているんでしょう。
 中国軍は2足歩行のロボット部隊を夢見ている様ですが、何の戦力にもならないでしょうね。
 何しろ、毎日充電が必要な戦士なんて、笑える戦力でしかありません。
 本格的な戦闘ロボットなら、イスラエルで既に活躍している戦車型ロボットや、米軍のロボット戦闘機が遥か使える技術でしょう。

So, what is the purpose of these Chinese-made robots?
The Chinese military seems to be dreaming of a bipedal robotic force, but it's unlikely to be any effective fighting force.
After all, a warrior that needs to be recharged every day is a laughable asset.
For a truly effective combat robot, the tank-type robots already in use in Israel and the US military's robotic fighter jets are far more practical technologies.

Unmanned robotic combat vehicle「ROBUST」



The pilot is an artificial intelligence "unmanned stealth fighter" XQ-58 Valkyrie




2026年4月15日水曜日

「振り込め詐欺防止策」と言う銀行の身勝手さに疑問/I had serious doubts about the measures taken by banks to prevent "telephone scams."

  午前中に地方銀行のATMから、数万円を他銀行に振り込む為に出かけた。
 残念なことに今日は年金の支給日である。
 ATMの前には、ズラっと人が10人程並んで順番を待っていた。

 最後尾に並んでしばらく待って順番が来たので、早速ATMで振込操作を行ったが、何故か最後の実行ボタンをタッチすると、エラーコードを出して停止してしまう。
 後ろに沢山の人が並んでいるプレッシャーを、背面にヒシヒシと感じながら2度操作したが、やっぱりエラーで振込できない。

 仕方がないので、ATMから離れて銀行の窓口に電話をした所、驚く内容の回答だった。
 なんと「一年の間に振込実績が無い口座は、強制的にATMでの振込が出来ない様に自動的に設定される」と地方銀行の女担当者は言う。
 ユーザーには、事前に何も説明もなく、振込が出来なくなるのだ。

 理由を聞くと、「振込詐欺防止で、お客様の大切な資産を守るためです」と、まるで役人風みたいな言い口である。
 余りの理不尽な言動に、「一年の振込実績とオレオレ詐欺防止は、どう関連があるのか?」と詰め寄ったが、問いに関する返答は無視され、「お客様の大切な資産を守るためです」としか言わない。
 どうしても納得出来ないので、「もう貴方の銀行は利用しない、口座を解約させてもらう」と啖呵を切って、同時に電話も切った。

 家に帰って、その口座の振替項目を調べると、電気代や水道代、カードの支払い等々と、実はスゴイ数である。
 しかし、自分の使い方からして、この銀行に全ての口座振替を集中させているのは、あまり宜しくない様に思える。

 多くの手間はかかるが、全ての自動振替をこの銀行から他の銀行に変更しようと思っている。
 私のメインバンクを、他の銀行に変更するということだ。
 この銀行は「振込詐欺防止策だ」と言うが、本当にそれだけだろうか?。
 最近この銀行は、費用削減のためにあちらこちらのATMを廃止している様だ。
 例え「振込詐欺防止策」が目的だろうとしても、ユーザーだけに不便を強いるこの銀行のやり方には疑問しかない。
 定期預金も含めて、絶対に解約してやる!と今は息巻いている。

I went out this morning to a local bank's ATM to transfer several tens of thousands of yen to another bank.
Unfortunately, today was pension payment day.
There were about ten people lined up in front of the ATM, waiting their turn.

I waited at the back of the line for a while, and when it was my turn, I immediately tried to make a transfer at the ATM. However, for some reason, when I touched the final execute button, it displayed an error code and stopped.
Feeling the immense pressure of the many people lined up behind me, I tried again, but the transfer still failed due to an error.

Having no other options, I left the ATM and called the bank counter, only to receive a shocking response.
A female representative from the regional bank told me, "Accounts with no transfer history in the past year will have their ATM transfers automatically suspended."
Without any prior explanation to the user, they suddenly found themselves unable to make transfers.

When I asked for a reason, they replied, "It's to prevent bank transfer fraud and protect our customers' valuable assets," in a manner that sounded like a government official.
I pressed them, asking, "How are a year's worth of bank transfer results related to preventing 'ore-ore' (impersonation) fraud?" but they ignored my question and only said, "It's to protect our customers' valuable assets."
I simply couldn't accept it, so I declared, "I'm never using your bank again, and I'm closing my account," and hung up the phone at the same time.

When I got home and checked the automatic withdrawal details for that account, I found that a great many items were set up for automatic withdrawals, including electricity bills, water bills, and credit card payments.
However, considering my spending patterns, it doesn't seem like a good idea to concentrate all my automatic withdrawals on this bank.

It will be a lot of trouble, but I'm thinking of changing all my automatic transfers from this bank to another bank.
In other words, I'm changing my main bank to another bank.
This bank says it's a "measure to prevent transfer fraud," but is that really the only reason?
Recently, this bank seems to be closing ATMs all over the place to cut costs.
Even if the purpose is "a measure to prevent transfer fraud," I have serious doubts about this bank's methods, which only inconvenience its users.
I'm now determined to cancel everything, including my time deposits!

2026年4月12日日曜日

BYD横浜中央店の閉店は象徴か、日本市場でEVが根付かない理由/BYD Yokohama Chuo store closes; reasons why EVs haven't taken root in the Japanese market.

  https://mobyinfo.com/makers/byd-yokohama-store-closes-why-evs-struggle-in-japan/




 BYD横浜中央店は 2023 年 4 月に開業しましたが、開業以降の月間販売はおおむね 10 台前後だった為に、閉店となりました。
 群馬県でもすでにBYDの販売店は静かに撤退していました。

 現在、BYDは日本国内で約66店舗を展開しているが、年間販売台数は8000台に達しておらず、単純計算では1店舗あたり年間120台でしかない(10台/月)。
 この台数では、店舗運営に必要なコストは賄えず、販売店が経営を維持できないのだ。

 日本では電力料金が中国の約2倍と高い事や、燃費性能に優れる軽自動車やハイブリッド車が日本で広く普及しているため、EVがランニングコストで特別に有利とは成りません。
 反して、EVは購入時の価格が高価な上に、バッテリー劣化が下取り価格を押し下げます。
 価格が安く、サービスが充実していて、ランニングコストが同等で、中古価格も安定しているハイブリッドやガソリン車を日本人が選ぶのは当然なのです。

The BYD Yokohama Chuo store opened in April 2023, but due to monthly sales of only around 10 units since opening, it has closed.
Already, a BYD dealership in Gunma Prefecture has also quietly closed.

Currently, BYD operates approximately 66 stores in Japan, but its annual sales volume does not reach 8,000 units. A simple calculation shows that this amounts to only 120 units per store per year (10 units per month).
This sales volume is insufficient to cover the costs necessary for store operations, making it impossible for dealerships to maintain their businesses.

In Japan, electricity prices are about twice as high as in China, and fuel-efficient kei cars and hybrid vehicles are widely used, so EVs don't offer a particularly advantageous running cost.
Conversely, EVs are expensive to purchase, and battery degradation lowers their resale value.
Japanese cars are inexpensive, have excellent service, and their running costs are comparable to EVs.
It's natural that Japanese people choose hybrid or gasoline cars, which also have stable resale values.

***************** My thoughts ******************
 
 BYDは中国国内での販売台数が厳しい状況と成っています。
 原因は、政府の補助金の打ち切りだそうですが、そもそも自動車に100万近い補助金を政府が出す状況が市場を歪めていたのです。
 結果的に中国のEV関連企業には、約100兆円もの中国政府の金が流れ込んでいたのですから、それらが急に停止されれば、財務状況は苦境に陥るでしょう。
 第二の「中国恒大集団」になるのかも知れません。

 そうなった場合、日本国内でBYDを買ったユーザーは、サービスを何処で受けるのでしょうか。
 消耗品や破損した部品は入手できるのでしょうか?。
 元々中国製ですから、怪しい偽物部品は手に入るかも知れませんが、いきなり発火したりが心配です。
 一般的にEVの中古価格の査定は低いのですが、もしBYDが倒産したならば、その中古価格は限りなくゼロに近く成るかも知れません。
 それが心配なので、私がBYDの製品を買うことはないでしょう。

BYD is facing a difficult situation in terms of sales in China.
The reason is said to be the discontinuation of government subsidies, but the fact that the government was providing subsidies of nearly 1 million yen for automobiles in the first place was distorting the market.
As a result, approximately 100 trillion yen of Chinese government money was flowing into Chinese EV-related companies, so if that suddenly stops, their financial situation will inevitably become difficult.
They may become the next "China Evergrande Group."

If that happens, where will users who bought BYD vehicles in Japan get service?
Will they be able to obtain consumables and damaged parts?
Since they are originally made in China, suspicious counterfeit parts might be available, but there are concerns about them suddenly catching fire.
Generally, the resale value of used EVs is low, but if BYD goes bankrupt, the resale value of those vehicles will be practically zero.
I'm worried about that, so I won't buy BYD products.

二足歩行ロボットは、2032年の市場規模は32680百万米ドルに達すると予想/The bipedal robot is projected to reach a market size of US$32,680 million by 2032.


 二足歩行ロボットは、製造業、物流、研究開発、警備、災害対応など多様な産業分野において活用が検討されている。
 段差や階段、不整地を含む環境にて、車輪型やクローラ型では対応が難しい作業空間へのアクセス手段として利用されるケースがある。
 工場内巡回、設備点検、実証実験用途など、限定された区域内での運用を前提とした導入事例も見られる。

Bipedal robots are being explored for use in a wide range of industrial sectors, including manufacturing, logistics, research and development, security, and disaster response.
They are sometimes used to access work spaces that are difficult for wheeled or crawler-type robots to navigate, including environments with steps, stairs, and uneven terrain.
There are also examples of their introduction for use in limited areas, such as factory patrols, equipment inspections, and demonstration experiments.


 QYResearchが発表した新たな市場調査レポート「二足歩行ロボット―グローバル市場シェアとランキング、全体の売上と需要予測、2026~2032」によると、世界の二足歩行ロボット市場規模は2025年の約1206百万米ドルから2026年の1869百万米ドルへと順調に拡大すると見込まれ、予測期間中は年平均成長率(CAGR)61.1%で成長し、2032年には32680百万米ドルに達すると予測されている。

According to a new market research report published by QYResearch, "Bipedal Robots - Global Market Share and Ranking, Overall Revenue and Demand Forecast, 2026-2032," the global bipedal robot market is expected to grow steadily from approximately US$1,206 million in 2025 to US$1,869 million in 2026, reaching a compound annual growth rate (CAGR) of 61.1% during the forecast period and reaching US$32,680 million by 2032.

***************** My thoughts ******************

 世界市場には、人気のなくなったEVに代わる、次の投資先が必要なのですね。
 世界のメディアと投資家は、新たなブームを励起する事で、利益を得ようとしています。

 過去においては、環境ビジネスブームからEVシフトブームへ、そして今度は二足歩行ロボットビジネスに移行しています。
 これらのブームは全て捏造された偽物であり、ブームが去った後には、破壊された環境と役に立たない残骸が残るだけです。

 最近は、二足歩行ロボットが派手なパフォーマンスを披露してくれます。
 でも、これで何を実現しようというのか何も見えてきません。
 注意してほしいのは、車輪型やクローラ型よりも二足歩行にメリットが有るとされているのは、荒れ地や階段を歩行できる事だけです。
 デメリットと成るのが、立っているだけで余計なエネルギーを消費する事であり、常に転倒による危険性から逃れられないのです。

 特に転倒時の危険性は、人間と同じ空間で動作するロボットである限り無視できない事で、重量や筐体が大きかったり、重量物運搬用途のロボットの場合は、特に危険性は高くなります。
 二足歩行のメリットとして上げられている荒れ地での作業などは、クローラー型が遥かに高性能であるだろうし安全です。
 また、殆どの一般的な作業場や工場には、エレベーターは設置されているのが普通です。
 人間の労力軽減や安全性と効率化の観点から、今は何処にでもエレベーターはあるのです。

 この様な理由から、私個人としての意見ですが、二足歩行ロボットブームは予想されるより遥かに短い期間で終了すると予想しています。


The global market needs a new investment opportunity to replace the declining popularity of electric vehicles (EVs).
Global media and investors are trying to profit by fueling a new boom.

In the past, we've seen a shift from environmental business booms to EV shift booms, and now to bipedal robot businesses.
All of these booms are fabricated hoaxes, and after they subside, all that remains is a destroyed environment and useless wreckage.

In recent years, flashy demonstrations using bipedal robots have garnered attention.
However, it remains unclear what developers are trying to achieve with this functionality.
It's important to note that the only advantage bipedal robots have over wheeled or crawler robots is their ability to walk on uneven terrain and stairs.
On the other hand, their disadvantages include the fact that they expend extra energy simply by standing, and they are constantly at risk of falling.

The risk of tipping over, in particular, cannot be ignored for robots operating in the same space as humans. This risk is especially high for robots that are heavy, have large casings, or are used for transporting heavy objects.
For tasks like working on rough terrain, which is often cited as an advantage of bipedal robots, crawler-type robots are far more efficient and safer.
Furthermore, elevators are commonly installed in most typical workplaces and factories.
Elevators are now found everywhere due to their ability to reduce human labor, improve safety, and increase efficiency.

For these reasons, and this is just my personal opinion, I predict that the bipedal robot boom will end much sooner than anticipated.

2026年4月11日土曜日

中国政府が日本の「外交青書」を非難/The Chinese government criticized Japan's "Diplomatic Bluebook."

Link:  中国が日本の「外交青書」を非難 「最も重要な二国間関係の一つ」から「重要な隣国」と表現を後退 高市総理に発言撤回を再要求

 日本の2026年版の「外交青書」が公表されました。
 台湾有事をめぐり関係が悪化している中国について、2025年版では「最も重要な二国間関係の一つ」としていた表現を、2026年版では「重要な隣国」と表現を後退させました。

 中国外務省の報道官は、「高市総理が台湾に関する誤った主張を行い、信義を裏切り、日中関係の政治的基盤を損ない、戦後の国際秩序に挑戦した」ことにある。
 「これらを反省して過ちを正し、具体的な行動をもって日中関係の政治的基盤を維持すべきである」と述べ、改めて高市総理の台湾有事に対する発言の撤回を求めました。

Japan's 2026 Diplomatic Bluebook has been published.
Regarding China, with whom relations have deteriorated over the Taiwan contingency, the 2025 edition described China as "one of the most important bilateral relations," but the 2026 edition has downplayed this to "an important neighbor."

A spokesperson for the Chinese Foreign Ministry stated that "Prime Minister Takaichi made false statements regarding Taiwan, betrayed trust, undermined the political foundation of Sino-Japanese relations, and challenged the post-war international order."

The spokesperson further stated that "Prime Minister Takaichi should reflect on these actions, correct her mistakes, and take concrete actions to maintain the political foundation of Sino-Japanese relations," and reiterated her call for Prime Minister Takaichi to retract her statements regarding the declaration of a state of emergency concerning Taiwan.

***************** My thoughts ******************

 高市氏が総理に着任する前までの中国に対する日本外交は非常に弱腰で、中国の機嫌を損ねないように特に気を使っていた。
 日本の政治は党派を超えて「親中派」が牛耳っていて、日本国民の利益より中国の利益を優先した政治を行っていたのだ。
 そして、その中心と成っていたのは、「日中友好議員連盟」です。
 以下に記した会員の名前を見ると、高市首相着任時の、首相に対する異常に「中国の意向を重要視した行動や国会での質問、嫌がらせ」が強力に展開された事は誰もが知っている事であり、そして納得させられるでしょう。
 
「日中友好議員連盟」役員

会長:   森山裕(自由民主党/衆議院議員)
副会長:  岡田克也(中道改革連合/衆議院議員)
      海江田万里(中道改革連合/衆議院議員)
      赤羽一嘉(中道改革連合/衆議院議員)
      古川元久(国民民主党/衆議院議員)
      福島みずほ(社会民主党/参議院議員)

幹事長:  近藤昭一(中道改革連合/衆議院議員)
事務局長: 小渕優子(自由民主党/衆議院議員)
事務局次長:小泉龍司(自由民主党/衆議院議員)
      浅田均(日本維新の会/参議院議員)

幹事:   加藤鮎子(自由民主党/衆議院議員)
      高村正大(自由民主党/衆議院議員)
      宮内秀樹(自由民主党/衆議院議員)
      青島健太(日本維新の会/参議院議員)

会員:
自由民主党   伊藤信太郎、井上信治、江渡聡徳、菅原一秀、鈴木淳司、鶴保庸介
        、平将明、西村康稔、野田聖子、橋本岳、松下新平、若宮健嗣、
日本共産党   小池晃、田村智子
中道改革連合  浮島とも子、佐藤英道、重徳和彦、中野洋昌、山崎正恭、山本香苗、
立憲民主党   辻元清美
日本維新の会  馬場伸幸、前原誠司


Before Ms. Takaichi became Prime Minister, Japanese diplomacy toward China was extremely weak, and great care was taken to avoid offending China.
Japanese politics was dominated by "pro-China factions" that transcended party lines, and they prioritized China's interests over the interests of the Japanese people.
And at the heart of this was the "Japan-China Friendship Parliamentary League."

Anyone who sees the names of the lawmakers listed below will understand and agree that their parliamentary questions, harassment, opposition, and actions aimed at ousting Prime Minister Takaichi were unusually aligned with China's wishes and demonstrated a very strong stance in that regard.

Officers of the Japan-China Friendship Parliamentary League
 Chairman: Hiroshi Moriyama (Liberal Democratic Party/Member of the House of Representatives)
 Vice Chairman: Katsuya Okada (Centrist Reform Alliance/Member of the House of Representatives)
Banri Kaieda (Centrist Reform Alliance/Member of the House of Representatives)
Kazuyoshi Akabane (Centrist Reform Alliance/Member of the House of Representatives)
Motohisa Furukawa (Democratic Party for the People/Member of the House of Representatives)
Mizuho Fukushima (Social Democratic Party/Member of the House of Councillors)

 Secretary-General: Shoichi Kondo (Centrist Reform Alliance/Member of the House of Representatives)
 Officer: Yuko Obuchi (Liberal Democratic Party/Member of the House of Representatives)
 Deputy Officer: Ryuji Koizumi (Liberal Democratic Party/Member of the House of Representatives)
Hitoshi Asada (Japan Innovation Party/Member of the House of Councillors) )

 Secretaries: Kato Ayuko (Liberal Democratic Party/Member of the House of Representatives)
Takamura Masahiro (Liberal Democratic Party/Member of the House of Representatives)
Miyauchi Hideki (Liberal Democratic Party/Member of the House of Representatives)
Aoshima Kenta (Japan Innovation Party/Member of the House of Councillors)

 Members:
Liberal Democratic Party: Ito Shintaro, Inoue Shinji, Eto Satoshi, Sugawara Kazuhide, Suzuki Junji, Tsuruho Yosuke, Taira Masaaki, Nishimura Yasutoshi, Noda Seiko, Hashimoto Gaku, Matsushita Shinpei, Wakamiya Kenji
Japanese Communist Party: Koike Akira, Tamura Tomoko
Centrist Reform Alliance: Ukishima Tomoko, Sato Hidemichi, Shigetoku Kazuhiko, Nakano Hiromasa, Yamazaki Masayasu, Yamamoto Kanae
Constitutional Democratic Party: Tsujimoto Kiyomi
Japan Innovation Party: Baba Nobuyuki, Maehara Seiji  


沖縄県民は「先住民族」 香港の親中団体が国連で発言/A pro-China group in Hong Kong gave a speech at the United Nations claiming that the people of Okinawa, Japan, are "indigenous people."

リンク: https://news.yahoo.co.jp/articles/e8d76b7fba58fff464b251d9bc98fe75e1d6b5c7

 2026年3月18日に開かれた国連人権理事会(スイス・ジュネーブの国連欧州本部)で、香港の親中派政治団体メンバーが「沖縄県民は先住民族」という趣旨のスピーチを行った。
 中国政府は昨年、国連で沖縄県民を先住民族と発言し、中国メディアは沖縄が日本の領土ではないかのようなプロパガンダも展開している。
 其の上で、 残念ながら日本に対して国連も、日本の歴史を無視して「沖縄県民は先住民族」とする勧告を繰り返している。

 2026年の18日と16日の国連人権理事会において、沖縄県の元県議である「座波一」氏は勧告に反論するスピーチを行った。
 その後のインタビューで「座波氏」は、「基地問題は大きな課題だが、今回の国連勧告は全く別の問題だ。
 基地問題と先住民族問題を一緒にするのは、非常に大きな過ちだ」と懸念した。

 国連にて「沖縄県民は先住民族」とするスピーチを行った親中派政治団体のメンバーは、「植民地化と土地剥奪による継続的な影響に苦しむ人々や、先住民族コミュニティを代表して発言する」と述べた。
 例として「外国の存在に軍事化を強いられる琉球諸島の先住民」を挙げた。
 そして、「琉球の皆さんは米国の軍事戦略の犠牲になっている」と主張している。

At the UN Human Rights Council meeting held on March 18, 2026 (at the UN European Headquarters in Geneva, Switzerland), a member of a pro-China political group in Hong Kong gave a speech to the effect that "the people of Okinawa are indigenous people."

Last year, the Chinese government declared at the United Nations that the people of Okinawa Prefecture are indigenous, and Chinese media outlets have also been spreading propaganda suggesting that Okinawa is not Japanese territory.
Furthermore, unfortunately, the United Nations has repeatedly issued recommendations to Japan that "the people of Okinawa Prefecture are indigenous people," ignoring Japanese history.

At the UN Human Rights Council meetings on the 18th and 16th of 2026, Hajime Zaha, a former Okinawa Prefectural Assembly member, delivered speeches refuting the recommendations.

In a subsequent interview, Mr. Zaha expressed concern, stating, "The base issue is a major challenge, but these UN recommendations are a completely separate issue.
It is a grave mistake to conflate the base issue with the issue of indigenous peoples."

A member of a pro-China political group who gave a speech at the United Nations claiming that "the people of Okinawa are indigenous people" stated that he was "speaking on behalf of people and indigenous communities who suffer the continuing effects of colonization and land confiscation."
As an example, he cited "the indigenous people of the Ryukyu Islands who are being forced to militarize by the presence of foreign countries."
He then asserted that "the people of Ryukyu are victims of the U.S. military strategy."

***************** My thoughts ******************

 中国は「沖縄の搾取を狙っている」事を、もう隠そうとしなく成った様だ。
 沖縄近辺の日本の領土は、大海へ出たがっている中国の前に横たわっており、中国海軍は以前からここにある米国基地を排除したがっていた。
 今回のプロパガンダは、沖縄県民を利用して米軍を沖縄から撤退させようとしているのは明白だ。
 中国政府はこれまでも、辺野古移設問題で国内外に向けてプロパガンダによる情報操作を繰り返してきた。
 今回の人権スピーチの目的は、米軍を沖縄から追い出す事である。
 これまでは、玉城デニー沖縄知事をそそのかし、中国の思い通りに操って来たが、ついにそれらも破綻しかけている。
 其の為に、新たな「沖縄は独立国」と言うプロパガンダ戦略を進めているのだ。


***************** My thoughts ******************
 沖縄に住む人達はあらゆる意味で日本人である事は明白だ。
 「琉球王国」だと言う人も居るが、それは日本の豪族の一つだった。
 当時は、日本各地の豪族も、「王国」と名乗っていたのだから。
 DNAの解析からも、言語体系からも彼らが日本人である事は証明されている。


 China no longer seems to be hiding its intention to exploit Okinawa.
Japanese territory near Okinawa is right in the way of China's desire to expand its influence into the open ocean, and the Chinese navy has long wanted the removal of U.S. military bases in Okinawa.
The Chinese government has repeatedly used propaganda and information manipulation around the world regarding the Henoko base relocation issue between Japan and the United States.
This speech at the UN is clearly an attempt to use the people of Okinawa to force the withdrawal of U.S. troops.
In other words, the purpose of this human rights speech is to drive the U.S. military out of Okinawa.
Until now, China has manipulated Okinawa Governor Denny Tamaki, but his popularity is declining, and China's information manipulation is finally beginning to crumble.
Therefore, China has begun to deploy a new propaganda strategy claiming that "Okinawa is an independent nation."


It is clear that the people living in Okinawa are Japanese in every sense of the word.
Some say it was the "Ryukyu Kingdom," but that was one of Japan's powerful clans.
At that time, powerful clans throughout Japan also called themselves "kingdoms."
DNA analysis and language systems also prove that they are Japanese.


ホンダ 新型プレリュード のデザインって実際どうなの?

参考動画:https://youtu.be/6MeY28040XA


 昨日の夕方の事なのですが、前方から走ってくる新型のプレリュードを目撃しました。
 新型のプレリュードはとても高価です。
 2ドアクーペというジャンルの車両なので、この車の購買層も限られるでしょう。
ですから、街なかで走っている車両を見る機会は稀だと思います。

 その車の第一印象は、「思っていたより、格好良い!」でした。
 対抗する車線を走行中だった私が低い車体に乗っていたので、前方、水平視線で見た為に特にそう見えたのかも知れません。
 全体の見た目が柔らかく女性的で、私の好きなデザインなのです。
 もう少し価格が安くて、サンルーフが装備されていれば、クーペが好きな私の購買対象になったかな?。

 若い頃は、初代のレジェンドクーペが大好きでした。
 細いフロントピラーと切れ長のヘッドライト、そして低い車体にブリスターフェンダーが大人の雰囲気を漂わせていました。
 当時の私が買うには高価すぎたので、結局買うことはありませんでした。


Yesterday evening, I spotted a new Prelude driving towards me.
The new Prelude is very expensive.
As it's a two-door coupe, its target market is likely limited.
Therefore, I think it's rare to see one driving around town.

My first impression of the car was, "It's cooler than I expected!"
Since I was driving in the opposite lane and my car had a low profile, it might have looked that way to me because I was viewing it from a horizontal perspective.
The overall look is soft and feminine, which is a design I like.
If it were a little cheaper and had a sunroof, I might have considered buying it, since I like coupes.

When I was younger, I loved the first-generation Legend Coupe.
Its slender front pillars, sharp headlights, low profile, and blister fenders gave it a sophisticated, mature look.
It was far too expensive for me to afford at the time, so I never ended up buying it.