2026年7月14日火曜日

「南シナ海の仲裁判決」に中国側、「違法で拘束力のない紙くず」/China dismissed the arbitration ruling regarding the South China Sea as "a piece of waste paper with no legal binding force."

 https://www.yomiuri.co.jp/world/20260713-GYT1T00110/

**************************
 日本や米国、フィリピンなどの14か国がオランダ・ハーグの仲裁裁判所の判決に関する共同声明を出したことを受け、中国外務省は12日、「判決は拘束力のない紙くずだ」と否定する声明を発表した。




 Link to detailed information **********************************************


    
*******************************************************************************

 南シナ海の南沙諸島は、1970年代に海底油田の発見などで中国やフィリピン、ベトナム、マレーシアなどが自国の領海と主張し始めた。
 1947年、中国は南シナ海に引いた11本の線を元にした「九段線」で囲まれた海域を「領海」と一方的に決めた。

 フィリピンは南シナ海における中国の九段線の主張は国連海洋法条約に違反し無効であるとして中国をオランダ・ハーグの仲裁裁判所訴えた。
 裁判所は、2016年7月に中国の主張を否定する判決を下した。
 
 1.「中国は、スカボロー礁における伝統的漁業活動に介入し、フィリピンの漁民が生計を立てるのを違法に妨げている」。
 2.「中国は、スカボロー礁近海で、フィリピン船舶に衝突する危険のある方法で法執行船舶を運用しており、国連海洋法条約上の義務に違反している」。
 3.「中国は、セカンド・トーマス礁において、紛争を違法に悪化し拡大させている。
   (a)同礁水域と隣接水域でフィリピンの航行権に干渉している。
   (b)同礁のフィリピンの人員の交代・補給を阻害している。
   (c)同礁に駐留するフィリピン人の健康と安寧を危険にさらしている13」

In the 1970s, following the discovery of offshore oil fields, countries including China, the Philippines, Vietnam, and Malaysia began claiming the Spratly Islands in the South China Sea as their own territory.
In 1947, China unilaterally designated the waters enclosed by the "nine-dash line"—based on eleven lines originally drawn in the South China Sea—as its "territorial waters."

The Philippines filed a case against China with the Permanent Court of Arbitration in The Hague, arguing that China's claim regarding the nine-dash line violated the UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and was therefore invalid.
In July 2016, the tribunal issued a ruling rejecting China's claims.

1. "China has interfered with traditional fishing activities at Scarborough Shoal, unlawfully preventing Filipino fishermen from earning a livelihood."
2. "China has operated law enforcement vessels in the vicinity of Scarborough Shoal in a manner that creates a risk of collision with Philippine vessels, thereby violating its obligations under the UN Convention on the Law of the Sea."
3. "China has unlawfully aggravated and extended the dispute at Second Thomas Shoal:
(a) Interfering with Philippine navigation rights in the waters of the shoal and adjacent areas.
(b) Obstructing the rotation and resupply of Philippine personnel stationed at the shoal.
(c) Endangering the health and well-being of the Filipinos stationed at the shoal."

********************************** My opinions *******************************
 近年、中国からの資本流出が加速している。

 世界各国は、国家補助金を受けている中国製品、特に電気自動車(EV)のダンピングに対抗するため、輸入制限措置を導入し始めている。
 さらに、各国は北京が主導する「一帯一路」構想から離脱し始めている。

 中国と西側諸国との溝は、紛れもなく深まっている。
 この溝は、中国共産党による自国民への抑圧的な政策、そして軍事力と経済力による威圧を通じて他国を支配しようとする中国の国際規範や国際法への軽視に対する国際社会の批判に端を発している。
 また、チベットや新疆ウイグル自治区など、ジェノサイドが行われた地域を「自治区」という名目で併合したことへの反発も背景にある。さらに近年、中国共産党は台湾侵攻の実現に向けて動き出している。

 中国は世界第2位のGDPを誇る一方で、世界最大の温室効果ガス排出国でもある。
 大規模な石炭火力発電による大気汚染や、レアアースの採掘・精製による陸上・海洋汚染など、中国の行動がもたらす影響は、将来、中国国民に甚大な苦痛をもたらすだろう。

 しかし、これで終わりではない。
 いずれ、中国には天罰が下るだろう。
 その兆候は既に国内で現れ始めている。

 グローバル企業が撤退するにつれ、中国は輸出向け製品の製造能力を失いつつあり、結果として労働環境は悪化し、失業率は急上昇している。
 財政面では、中​​国は回復不可能なほどの巨額の債務を抱えている。
 終わりのない債務返済のサイクルが待ち受けている。
 デフレによって家計収入は減少し、放置された未完成の建物が立ち並ぶ中で、路上や橋の下で生活する人が増えている。
中には食料さえ確保できず、餓死し始めている人もいる。

In recent years, capital has been flowing out of China.

Countries around the world have begun implementing import restrictions to counter the dumping of Chinese products—particularly electric vehicles (EVs)—that benefit from state subsidies.
Furthermore, nations have started withdrawing from the "Belt and Road Initiative" spearheaded by Beijing.

The rift between China and the West is undeniably widening.
This divide stems from the international community's criticism of the Chinese Communist Party's oppressive policies toward its own people, as well as China's disregard for international norms and laws in its attempts to dominate other nations through military and financial coercion.
It is also a reaction against the annexation—under the guise of "Autonomous Regions"—of territories such as Tibet and the Xinjiang Uyghur Autonomous Region, where genocide has taken place.
Moreover, in recent years, the Chinese Communist Party has been moving to make an invasion of Taiwan a reality.

While China boasts the world's second-largest GDP, it is also the globe's largest emitter of greenhouse gases.
The consequences of China's actions—such as air pollution from massive coal-fired power generation and land and marine pollution caused by rare-earth mining and refining—will inflict great suffering on the Chinese people in the future.

Yet, this is not the end of the story.
Inevitably, divine retribution will befall China.
Signs of this are already emerging within the country.

As global companies withdraw, China is losing its manufacturing capacity for export goods; consequently, labor conditions have deteriorated, and unemployment rates have skyrocketed.
Financially, China is burdened with an astronomical debt that is beyond recovery.
An endless cycle of debt repayment lies ahead.
Deflation is depressing household incomes, and amidst a landscape of abandoned, unfinished buildings, an increasing number of people are living on the streets or under bridges.
Some are even unable to secure food and are beginning to starve to death.

 Link to detailed information:

0 件のコメント:

コメントを投稿